请问这句日语什么意思,怎样翻译

2025-01-20 02:57:04
推荐回答(3个)
回答1:

但是由于资金上、劳力上削减成本等原因未能刊行册子,或是尚未对在研究本子上打笔记式的数字原始学术资料确立方式(方法),可以说完全不属于保存的对象,因此也不是公开对象。

*整篇是在说为何未能刊行(出版)册子。
1、前半句的成本问题;
2、用于刊行成册子的这些学术资料,还都是一些研究性的数字,未经系统性的整理吧,也没有定好该怎么做(也就是所谓的“手段”),所以不能保存,也就不能公开刊行(出版)鸟~~

回答2:

しかし、金銭的・労力的コスト削减などの理由から册子刊行できなかった、
但是,从削减金钱和劳动力成本等理由的发行册子,不能实现。

或いは、研究ノート的に草したデジタルのままの学术资料は、
或者(换个说法),根据研究资料建立的数据而成的学术资料,

そのための手段が确立されていなかったこともあり(、)
因为这个原因而不能(成为)被确立的手段,

全くといっていいほど保存の対象ではなく、
不能说一切都是好的(就能)保存的对象、

従って公开の対象でもなかった。
从而也不能成为公开的对象。

回答3:

我的理解哈,但是出于节约成本,减少劳动力消耗等原因,发行小册子刊物无法实现。还有对于那些原始的学术研究的笔记,(意思就是那些学术资料最原始的笔记),也可以说这种方法不可行。不仅保存不了,也无法公开。