想的有点多,这句话的意思是说:山有树木陪伴而树有枝干陪伴,我喜欢你而你却不知道。
大概意思就是现在的暗恋,单相思对方,希望和对方长长久久(就像山陪树,树陪枝干那样)在一起,和同性恋一毛钱关系都没有。
背后的故事
楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。襄成君忿其越礼之举,不予理睬。于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了这样一个故事:
据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君。
但是因为当时各地语言不通,鄂君子皙听不懂歌词的意思,于是当即叫人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。歌中唱出了越人船夫对子皙深沉真挚的爱恋之情,鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。
庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求,将手递给了他。
西周春秋之时,江汉之间的鄂地世代为扬越人所居,他们先于楚人生活于古江汉地,可以算是江汉“土著”。不受中原礼俗约束,因此观念原始质朴,面对着美丽的封君,当然也不羞于表达自己情感。
而且在那个时代,同性恋风气十分流行,例如龙阳之好,所以《越人歌》被认为是一首表达 基情的诗,被称为是中国文学史上较早的明确歌颂同性恋情的诗歌。
同时它也是中国最早的译诗,《越人歌》是古代楚越文化交融的结晶和见证,对楚辞创作有着直接的影响作用,所以它和楚国的其他民间诗歌一样,是《楚辞》的艺术源头。
还有一种官方的说法是,它是歌颂贵族和劳动者缔结情谊的诗,表现了楚越人民的伟大友谊。但是今天这首诗已经被用到烂大街,很多人用它来表达暗恋爱慕之情,多为矫情的女子(这样说会不会被打,哈哈哈……),这就是《越人歌》背后的故事了。
没看到同性恋的影子。。。
前一句描写一种现象,后面一句才是主旨,
就是暗恋的意思,我喜欢你,你却不知道。
这个君不一定就是只男的,即便指的是男的,这诗还有可能是女的写的呢。。。
不是哦,算是一首情诗,苍山喜欢树木,但是树木有树枝,正想我爱着你,你却不知道我爱你。
不是同性恋,是用来表白的句子。
但是对男女,男男,女女都适用