这句话 用日语怎么翻译?

我平时只喝不加糖的 咖啡 。 いれ 和 はいれ 的区别在哪里?
2025-01-21 03:01:56
推荐回答(4个)
回答1:

直译
いつも砂糖を入れないコーヒーしか饮まない。
いつも砂糖なしのコーヒーしか饮まない。
普段は砂糖抜きのコーヒーしか饮まない。
普段コーヒーを饮むとき砂糖はいれない。

通译
普段はブラックコーヒーしか饮まない。

いれ=いれる 将(人)把东西放入
ボールをゴールに入れる。

はいれ=はいる 将主动进去
ボールがゴールに入った。

请参考。

回答2:

1,はいれ不能用在不放什么放什么的用法里
如果说区别,那么它们分别是入る(自动词)、入れる(他动词)的变形
2,日本人一般说不放糖咖啡:ブラック
コーヒーは普段ブラックしか饮みません

回答3:

はいる は自动词
主语がはいる

いれる は他动词
主语が目的语をいれる

回答4:

・・・が はいる
・・・を いれる