正常的配音很容易表达不出情感,而有点翻译腔可以更好的把情感表达出来,也能够让观众听的更清楚。
因为中文一段话比英文简洁,发音少。。如果不拖腔的话你翻译完了后电视里的人还在巴拉巴拉说着,对不上口型!
因为语言的语调都不一样,所以翻译出来的腔调都不一样,就不能按照正常配音来走。
我觉得这就好像各地区的人说话有地方口音一样,翻译腔就是国外影视作品的地方口音,一听就不是国产的。
这个和台词的翻译有关系,有的句子就得那么翻译,没办法用口语来说。