书面的翻译就是大家说的buon compleanno,但是实际上生活中意大利人都说tanti auguri!那位仁兄说得很对,tanti auguri a te!因为在意大利的生日歌里,大家唱得祝你生日快乐,他们唱的就是tanti auguri a te!
意大利人在做一件事情前,或结束时,与人分别时都会说一些小祝福的话,但是翻译成中文就没什么文采了,他们在祝福一件事时会加上buono或它的断音形式,阴阳形式。(不知道你是不是学习意大利语的,所以我也不知道我这么说你能不能理解)
对别人很真诚的祝福就是auguri!
祝好运,BUONA FORTUNA!
祝福学习好,BUONO STUDIO!
在吃饭前祝福别人好胃口(可能你会觉得有点怪怪的感觉,可是他们意大利人就是什么都要祝福一下,上次吃饭前竟然还有一个人祝我有个好胃,多吃点!)BUON APPETITO!
祝福工作顺利,BUON LAVORO!
祝福考试成功比较奇怪,是IN BOCCA AL LUPO!书面直译就是在狼的嘴里,被祝福的,也就是要考试的人要回答说CREPI!就是把它(狼)杀死!表示会努力考试成功。
意大利人什么都祝福,简单一点说就是在你要祝福的东西前加上buono(或buona)的单复,阴阳,断音,省音的变位就可以了。具体是怎样,我就不在这里细说了,如果你是学习意大利语的,就会很容易明白了。
例如,你想说祝福别人这个星期过得愉快,就可以说是BUONA SETTIMANA!如果说是周末愉快,就是BUON WEEKEND! 意大利人周末也经常说weekend ,只不过是意大利语的发音。
也不知这些对你来说有没有大的用处,希望能帮上你的忙。
心率监护
是一个测试,记录心的脉动频率与在同一时间的检测子宫收缩时心跳频率。来检查母亲或胎儿的安全状况。
翻译的
不是很好
,
请见谅,
因为
在网站看时一些医学术语不太懂
所以,
只能这样翻译了。
我在意大利的网站上找到
解释的,
希望采纳。
CAPSOLIN
is
a
potent
anti-inflammatory
ointment,
originally
produced
by
Parke-Davis.
The
original
tube,
distributed
in
Switzerland,
contained
38
g
of
the
ointment.
This
is
no
longer
available.
CAPSOLIN是一种强效抗炎药膏,最初由帕克·戴维斯药厂生产。从生产厂家分销到瑞士各地。该药包含38g的药膏。现在已经找不到这种药了。
epidemia
di
peste
bubbonico
peste
bubbonica
is
a
illness:pestilence,epidemia
is
epidemic
in
english
意思就是:流行性瘟疫
nella
storia
del
mediterraneo
in
mediterranean
sea
history
地中海的故事
e
aveva
ridotto
quasi
alla
meta
lapopolazione,con
lo
spopolamento
delle
campagne,dei
villaggi
d
delle
citta
and
it
reduced
the
population
to
an
half,
with
the
depopulation
of
countryside,
villages
and
towns
人口减少了一半,包括人烟稀少的乡村,村庄和城镇。
niente
sinifica!
has
no
meaning
没有意义的
solo
un
pezzo
della
mia
composizione!
just
a
part
of
my
composition
只是我作品的一部分
我意大利朋友翻译成英文,我再翻译成中文的。。呵呵。。应该正确咯~~
Che
ti
prende?
你想要拿什么?(因为prendere
还有吃
服用
乘的意思
可以根据语境选择意思)
strano
形容词
意思为
奇怪
Invece,era
la
realtà然而,这是现实(invece转折连词)
Che
diavolo
sto
facendo?
我在搞什么鬼
(diavolo是地狱的魔鬼
这里stare+现在进行时)
Imboccami
喂我
imboccare
me