1、见せてもらった、让大夫看看,因为这里是不是对医生所说的话,是上对下或平辈间的对话,所以不需要敬语。
2、①お目に挂かる是会う的谦让语②お目に挂かる是见せる的谦让语③ご覧になる是见る的尊敬语,拝见いたす是见る的谦让语。这句话实际的意思是先生にぜひ见せたいものがある。所以选②
3、くださった=下さる的过去式,是表示请地位高的人为我做了什么事时使用。
①さしあげた,是我为地位高的人做了什么事、或给了地位高的人什么东四。
②いただいた,もらう的谦让语,是指地位低的人所以不合适。
④なさった是する的尊敬体,与不是固定用法
第1空选3是有“医者さん”后的“に”所决定的。(具体用法涉及到授受动词的知识,而这个在这么一个小篇幅中是很难讲明白的)
第2空选2是有“たい”所决定,“たい”是表示话者的想法,前必然是接自谦动词,而1,2,4三个都是自谦动词,排除另外两个,选2那就是根据意思挑选出来。(而3是尊敬动词首先枪毙)
第3空选3是根据“先生”后的“が”所决定,如“に”就也好选2了,用“に”选1也成立,但意思不对了。再加上“指导”,就是大逆不道了。(具体用法涉及到授受动词的知识)
而4“なさる”虽然是“する”的尊敬表达,但一,没有相互的行为授予关系,二,很可能会是“お(ご)动词连用形+する”自谦句型的表达而变来,所有一般只单独使用“なさる”,前面不和“ご(或 お)”搭配。
1。もらった 请求别人给自己一方的人做什么。说话人把听话人当作自己一方的人,其他的都不对。
2。让老师看这个动作当然要用尊他用语。
3。“给我指导”要用自谦用语。くれた的自谦即是くださった。
第一个从お医者さん可以得知要用敬语
所以算3
第二个 除了2其余的都不是那个意思。
第三个只有3才是“给我,为我”くださる是挺有古文感觉的一个词,可以理解为ください的变型。
敬语知识 1早点去看医生更好 2 实际上我有东西一定要让老师看 我带过来了 3多亏了老师您的指导 我才能完成论文 谢谢您 建议你自己去查资料 敬语和自谦语 是重点哦