わらって 的原型是 笑う 哦 亲
这句话的意思应该是“上课时,由于小陈说了件很古怪的事,我一下子笑出来了”~
因为是在课堂上哦,肆无忌惮得笑出声来肯定是很やばい的吖~所以本题想表达的情绪心里应该是,“糟糕,我怎么笑出声了!这回死定了~”
しまう接在动词的て形后面最常用的有两层意思,一层是表示什么事情彻底结束完成、一层是出现了坏的结果。日语口语中常用“しまった!”来表示糟糕的情绪。
此题的选项1 如果是わらいだす的话,还可以考虑,但是既然用了て形,就完全没有必要考虑了,因为是错误用法。
选项2 みる放在て形后面表达的是“试着·······,做·····看看”这里就是“ 试着笑了笑,笑笑看~”你觉着用着通么?想笑就笑,试什么试啊?!所以肯定也不对啊~
选项4 おきる 有起来、起床、发生的含义。这道题可能是想将这个词跟“笑起来”进行混淆。这个“起来、发生”没有这种表达方式,一般都是直接单独使用,“変なことが起きた。发生了一件奇怪的事情。”
所以即使用排除法也应该能选出来~
还有什么不明白的,可以继续追问哈~
へんな:変(へん)【名·形动】+な
意思:奇怪,古怪,反常,异常,不同寻常。
いった是不是 言う 的过去式?
是。
わらって是哪个动词的原型啊?
原型:笑う(わらう)
括号里填的:しまいました。
原型:しまう
【补助动词】(用「…てしまう」形式)
(1)完了。尽了。表示动作的完了、结束。
(2)表示某事的非志愿发生。
这里是(2)的意思。
上课的时候,陈先生说了古怪的事儿,(让人)笑话了。
上课时,因为小陈说了奇怪的事,(大家)都笑了。
いった是言う的过去式
わらって原型 笑う
変 【へん】奇怪,古怪,反常,异常,不同寻常。
この话はちょっと変だよ。/这话有点怪。
头が変だ。/脑筋不正常。
その议论はどうも変だ。/那种议论有点古怪
原话的意思是:上课的时候,小陈讲了些莫名其妙的啊,我忍不住笑了出来。
正确答案是 3. 「~てしまう」有后悔、遗憾、惋惜或者完成的意思,在这里是前者。因为觉得这样笑小陈不礼貌。
いった是 言う 的过去式
わらって是笑的动词的原型