若此花开时-BRATS ON B
正正好好-田中美奈子(东北话讲叫“将将巴巴”)
无家可归-铃木祥子(原意是“无处可归”,或者可以翻译成“身无归所”)
想要杀掉单相思-木内美歩(实际意思就是想在一瞬间摆脱单相思的烦恼)
想要传达给你-须藤晶
不必担心来吧少年-西尾悦子(ド・ン・マ・イ是英文Don`t mind,来々是音译的lay-lay-很据歌词的大意翻译成“来吧”)
梅丽·罗兰之岛-井上昌己
花和叔叔-畠田理恵
用吻来掐你-畠田理恵
莺莺燕燕-LA-PPISCH(パヤパヤ是形容女性之间非常要好,甚至有点百合倾向的样子)
俄罗斯山之上-Red Warriors(ルシアン・ヒル英文Russian Hill,是美国旧金山的一处地名,因埋葬了几个俄罗斯毛皮商人而得名。)
两人都~喜~欢~-Seventeen Club
从上到下:
若此花盛开
非常紧绷(非常勉强)
哪儿也不回
欲杀相思
想对你说的
放、心、吧,来来少年
梅里・楼兰之岛
花儿和叔叔
掐吻(直译为用吻来掐住)
啪亚啪亚(音译)
露西安・希鲁的上面
你・情・我・愿