这应该是一段中国人写的日语,里面语法错误挺多的,我就不多说了。
大致意思是:此面条是由我亲戚----同样也是一位专业的荞麦面师父做出来的,使用的是长野和管平平原上的优质面粉。这些高海拔地区的小麦通过发酵,使其韧性变的更强,此拉面一经推出得到了广大顾客的好评。
此日文词语及句子有错误,我翻译时做了正确的修改。翻译成中文意思如下:
面条是乔麦面由亲戚做的,也是一位专业的师傅做成的,使用的是管平和长野平原优质面粉制做。因为海拔高,所以小麦粉不但易发酵易拉申,还可以做出筋道的面。背面回应了客人随时想吃菜单上的拉面。
....
你好!翻译如下:
1.麺はそば职人である亲戚が住む、长野・菅平高原で作っています。
翻译:面条是在长野·Sugadaira Kogen菅平高原制作的,那里是荞麦工匠的亲戚。
2.标高が高いので小麦が発酵しにくく、のびにくいのでコシのある麺ができます。
翻译:由于海拔高,小麦很难发酵,不易生长,所以会非常做难伸展能有筋道的面食。
3.裏メニューで出していたラーメンをいつでも食べたいというお客さんの声に応えました。
翻译:我们回应了那些想要随时吃掉他们在后面菜单上吃过的面条的顾客的声音。