直译肯定不行,先把诗的意思翻译过来,就好多了.
作品注释
注释:
[1]数:几枝。
意思:墙角有数枝梅花。 There are several sticks of plum blossom in the corner of the wall.
[2]凌,冒着。
意思:在寒冷的冬天独自开放。 These plum blossom flower(开放) along in the cold winter.
[3]遥,远。
意思:远远看去好像是雪。 They are like the snow if you look them in a far place.
[4]为,因为。 暗香,幽香。
意思:幽香飘来才知道那是梅花 I realized that it is plum blossom when I smell the fragrance from it.
个人意见..仅共参考.
我是原来二楼的。找到了比较权威的页面,翻译还是原来这样。
Plum Blossoms
By Wang Anshi (Song Dynasty)
At a wall corner some plum trees grow;
Alone against cold white blossoms blow.
Aloof one knows they aren't the snow,
As faint through air soft fragrances flow.
个人觉得这已经是极品的翻译了。头韵和尾韵都有了。
墙角数枝梅,
凌寒独自开。
遥知不是雪,
为有暗香来。The corner of a wall several plums,
insult coldly alone open.
The remote knowledge is not a snow,
for has is darkly fragrant.
墙角数枝梅,
凌寒独自开。
遥知不是雪,
为有暗香来。
Around the corner of walls grows some plum trees,
In unbearable cold they are blossoming leisurely.
From distance I can deduce they are not snow,
because humilis fragrance of plum blossoms swafts into my noses.
Corner of a wall several plums,
Insults coldly alone opens.
The remote knowledge is not a snow,
In order to have is darkly fragrant.
或
Corner few sticks Mei,
Ling Han alone opened.
Yao Zhi is not snow,
For Chirps to.