请教一句英语翻译

2024-11-09 02:37:37
推荐回答(4个)
回答1:

不正确 错误以下有三点

首先你前面用 过去完成时had forced 后面却是 from last week
没有这种说法 建议 from 改成 since

其次 中文是 强迫“自己” 你的英文里 自己 哪里去了?
me是“我”不是自己 建议改成 myself

最后 中文里 是 “问”问题 这种说法没问题 你的英文就直接机械的翻译成 ask 很生硬 犯了中式英语的错误 建议改成 提出问题 question可以直接做动词用的 意思就是提出问题

如果仅仅是这一句话 没有上下文的话 那么have/had 都不要用:

I forced myself to question ten English issues/problems everyday from last week.

如果你非要用现在完成时表达对现在的影响 句子如下:

I have forced myself to question ten English issues/problems everyday since last week

which one to choose depends on your composition(具体选择哪个取决于你的文章内容 要根据上下文来确定)

PS:翻译是一件严肃的事情 不要按照中文思维想当然的翻译(比如问翻译成ask) 更要学会灵活用词(比如question做动词用)
翻译之前要多想想

回答2:

I had forced myself to ask ten English questions every day from last week.

讲的是过去的事,个人觉得用'had' 比较好。

回答3:

意思正确,但是翻成I had forced myself to ask ten English questions every day from last week.更好一点
如果没有下文的话,用had就可以,如果有下文明确指出对现在有什么影响,比如成绩提高了之类,就得用have了。

回答4:

正确的写法应该是:
I have forced myself to ask ten English questions since last week.
“自从……开始”应该用since,而句子的时态也应该是现在完成时,表示从过去知道现在一直在做某事,所以用have done;用myself在这里比用me更符合英语习惯;
因为是现在完成时,所以用have而不用had,如果用had,那么时态就会变成过去完成时,表示“过去某段时间一直在做某事,而现在和以后也不用做了”,但是根据句意,这个动作还一直持续到现在,从上星期一直到现在还是每天坚持问10个问题,所以用现在完成时,而不是用过去完成时。