しかし、ただし:
是补充说明的时候用,前后两个情况并没有直接相互作用之处。
例えば:
そのニュースを闻いて皆泣いた、しかし私は涙が出なかった。
听了这个消息后,大家哭了,但是我没流泪。
参加费はバス代を含めて一人二千円です。ただし、昼食の用意を含めません。
包含巴士费在内,没人2000日元参加费。但是不包括午饭。
でも:使用范围最宽。
1.轻微转折,补充说明。
=ただし、しかし
2.前后意思相反的说明。
虽然。。但是。。
=けどども、が
3.即使,也。
表示让步状语。
=さえ
例えば:この问题は大人でも难しい。
这个问题即使对于大人也很难
。
4.表示列举。
5.表示前后事实相差很大的转折。
=ながら
さりとて:古语和书面语表达方式,现代日语和口语几乎不用。
意为
虽然。。。但是。。
和でも的意思相同
归纳一下,4个都有表示转折的意思。
しかし、ただし的程度最低,是补充说明的转折。
でも的意思最广,大部分时候可以涵盖其他词的意思。
さりとて是古语和书面语的用法。
まさか有“不可能”,“不会吧”的意思。一般是在听到难以置信的事情后作的反应。
もしかして应该是“莫非”,“或许”的意思。用这句话后,一般要继续形容你所猜测的事情。
意思一样.まさか比较男性化,或者表示完全在意料之外.
もしかして语境比较委婉,语感表示意料到了或者是有点期待.