原文 女几之上,鹊所巢,有虎出于朴簌①,鹊集而噪之。鹦鹉闻之,亦集而噪。寒鸦见而问之曰:“虎行②地者也,其如子何哉,而噪之也?”鹊曰:“是啸而生风,吾畏其颠吾巢,故噪而去之。③”问于鹦鹉,鹦鹉无以对。寒鸦笑曰:“鹊之巢木末④也,畏风故忌虎,尔穴居者也,何以噪为?”
注释 ①朴簌:小树。
②行:行走
③ 故噪而去之 故:所以
④木末:树梢
译文
女几山是喜鹊筑巢的地方。有老虎出没在树丛之中,喜鹊群聚向它大叫,鹦鹉听到后,也跟着聚集起来向老虎大叫,寒鸦见了问喜鹊:“老虎是在地上行走的动物,跟你们有什么瓜葛,而对它大叫?”喜鹊答道:“它咆哮会产生风,我们怕风会把我们的窝从树上掲下来,所以才大叫赶跑它。”然后问到鹦鹉,鹦鹉无言以对。寒鸦笑道:“喜鹊的巢在树梢上怕风,所以畏惧老虎;你们是住在树洞里,怎么也跟着乱叫呢? ”
原文;郁离子以言忤于时,为用事者所恶,欲杀之。大臣有荐其贤者,恶之者畏其用,扬言毁诸庭,庭立者多和之。或问和之者曰:“若识其人乎?”曰:“弗识,而皆闻之矣。”或以告郁离子,郁离子笑曰:“女几之山,干鹊所巢,有虎出于朴簌,鹊集而噪之。鸲鹆闻之,亦集而噪,鹎?见而问之曰:‘虎行地者也,其如子何哉,而噪这也?鹊曰:‘是啸而生风,吾畏其颠吾巢,故噪而去之。’问于鸲?,鸲鹆无以对。鹎?笑曰:‘鹊之巢木末也,畏风故忌虎,尔空居者也,何以噪为?” 译文;郁离子因言语触犯了当时的世俗,被当权的人所憎恶,想要杀害他。大臣中有人荐举郁离子贤能,憎恶他的人害怕他被重用,在朝延传播他的坏话,上朝的大臣大多随声附和。有人问那些随声附和的人说:“你们认识那人吗?”回答说:“不认识,都是听人说的。”有人把这些话告诉了郁离子,郁离子笑笑说:“女几山上,是喜鹊筑巢的地方,有老虎从朴树丛中呼啸而出,喜鹊群集而噪。八哥听见叫声,也应声附和,群集而噪。寒邪听了就问喜鹊说:‘老虎是在地上的,它和你有什么相干,却对它噪呢?’喜鹊说:‘因为它呼啸能生风,我怕它颠毁了我的巢,所以噪好让它快点离去。’又问八哥鸟,八哥鸟无对答。寒鸦笑了笑说:‘喜鹊在树梢上筑巢,害怕吹风,所以惧怕老虎出来;而你居住在洞穴里,为什么也应声而噪呢?’”
山梁货店的鹦鹉十分聪明。东关口店铺的鹩哥,也会说话。两家店拿这两只鸟作比较:鹦鹉吟了一首诗,鹩哥也说了同样的一首。鹩哥又说了些,鹦鹉却不说了,别人问鹦鹉为何这样,鹦鹉说,他说话的本领不如我,却十分狡猾,我一开口他就偷学去。
臬司的爱子,病的很重,买下鹦鹉作为消遣,山梁货店得老板把鹦鹉用笼装上,献给了他。鹦鹉悲愁不肯吃食,自言道:“我本是山货店中鸟,不认识尊贵的臬司大人。我最怀念我的老主人,无法用精妙的语言波的新主人你的喜爱。”鹦鹉在臬司家中呆了5天,哀求回去,最后终于得到自由,回到山货店中,可是一到那里就垂颈而亡了。
这是明万历年前的事情