不到长城非好汉 [ bù dào cháng chéng fēi hǎo hàn ] 生词本基本释义[ bù dào cháng chéng fēi hǎo hàn ]比喻不能克服困难,达到目的,就不是英雄豪杰。
因为这句话里面有从句,所以是可以有三个动词的。
中国有很多语句都是很难翻译的,不一定非要按照字面去翻译。你把它翻译成:不达到目的永不放弃不好吗?就像“似曾相识燕归来”用英文翻译不得累死?