warrant 是一个及物动词,可以理解为“一定需要”,比need更严肃和正式
这句话翻译过来就是
希拉里克林顿对电子邮件的不当处理并不一定需要刑事指控。
或者简单说:希拉里克林顿对电子邮件的不当处理并不保证刑事指控。
有帮助请采纳~不懂欢迎追问~
warrant
英 ['wɒrənt] 美 ['wɔːrənt]
n.委任状;凭证;根据;正当理由
vt.担保;保证;辩解;授权
warrant
英 ['wɒr(ə)nt] 美 ['wɔrənt]
n. 根据;证明;正当理由;委任状
vt. 保证;担保;批准;辩解
此句话的意思是:希拉里·克林顿错误处理的邮件不构成犯罪指控。
您第2个问题的回答和说明见上及参考译文。