歌名:《Le Papillon》
演唱:Michel Serrault /Claire Bouanich
作词:Nicolas Errèra
作曲:Nicolas Errèra
歌词:
Pourquoi les poules pondent des oeufs(为什么鸡会下蛋?)
Pour que les oeufs fassent des poules (因为让蛋孵出小鸡)
Pourquoi les amoureux s'embrassent (为什么情侣们要亲吻?)
C'est pour que les pigeons roucoulent (因为鸽子们咕咕叫)
Pourquoi les jolies fleurs se fanent (为什么漂亮的花会凋谢?)
Parce qu’il a fait partie du charme (因为那是魅力的一部分)
Pourquoi le diable et le bon Dieu (为什么会有魔鬼又会有上帝?)
C'est pour faire parler les curieux (是为了让好奇的人有话可说)
Pourquoi le feu br le le bois (为什么木头会在火里燃烧?)
C'est pour bien réchauffer nos corps (是为了温暖我们的心)
Pourquoi la mer se retire (为什么大海会退潮?)
C'est pour qu'on lui dise "Encore " (是为了让人们说再来)
Pourquoi le soleil dispara t (为什么太阳会消失?)
Pour l'autre partie du décor (为了装饰地球的另一边)
Pourquoi le diable et le bon Dieu (为什么会有魔鬼又会有上帝?)
C'est pour faire parler les curieux (是为了让好奇的人有话可说)
Pourquoi le loup mange l'agneau (为什么狼要吃小羊?)
Parce qu'il faut bien se nourrir (因为要好好汲取养料)
Pourquoi le lièvre et la tortue (为什么有龟兔赛跑?)
Parce que rien ne sert de courir (因为光跑没什么用)
Pourquoi les anges ont-ils des ailes (为什么天使会有翅膀?)
Pour nous faire croire au Père No l (为了让我们相信有圣诞老人)
Pourquoi le diable et le bon Dieu (为什么会有魔鬼又会有上帝?)
C'est pour faire parler les curieux (是为了让好奇的人有话可说)
Ca t'a plu le petit voyage (你喜欢我们的旅行吗?)
Ah oui beaucoup (非常喜欢)
Vous avez vu des belles choses (我们看到了很多漂亮的东西,不是吗?)
J'aurais bien voulu voir des sauterelles (可惜我没能看到蟋蟀)
Des sauterelles Pourquoi des sauterelles (为什么是蟋蟀?)
Et des libellules aussi (还有蜻蜓)
A la prochaine fois d'accord (也许下一次吧)
D'accord (嗯呵)
Je peux te demander quelque chose (我能问你点事情吗?)
Quoi encore (又有什么事?)
On continue mais cette fois-ci c'est toi qui chantes (我们继续,不过由你来唱?)
Pas question (绝对不可以)
S'il te plait (来吧)
Non mais non (不不不)
Allez c'est le dernier couplet (这是最后一段了)
Tu ne crois pas que tu pousses un peu le bouchon (你是不是有点得寸进尺了呢?)
Pourquoi notre c ur fait tic-tac (为什么我们的心会滴答?)
Parce que la pluie fait flic flac (因为雨会发出淅沥声)
Pourquoi le temps passe si vite (为什么时间会跑得这么快?)
Parce que le vent lui rend visite (是风把它都吹跑了)
Pourquoi tu me prends par la main (为什么你要我握着你的手?)
Parce qu'avec toi je suis bien (因为和你在一起,我感觉很温暖)
Pourquoi le diable et le bon Dieu (为什么会有魔鬼又会有上帝?)
C'est pour faire parler les curieux(是为了让好奇的人有话可说)
扩展资料:
一、歌曲介绍
《Le Papillon》(又名“蝴蝶”)是2002年12月18日上映的法国电影《蝴蝶》的主题曲,收录于专辑《Le Papillon》,该歌曲由Michel Serrault 和Claire Bouanich演唱,Nicolas Errèra作词作曲。
专辑曲目:《Le Papillon》、《Generique》、《La Grande Ourse》、《Thene du Vercors》、《Thene De Julien》、《Le Magasin De Disque》、《La Grande Ourse (part 2)》、《L'ultime Voyage》、《La Petite Fille Dans La Rue》、《Generique (part 2)》、《La Petite Ourse》、《Thene du Vercors (part 2)》、《La Grande Ourse (part 3)》、《La Metamorphose》、《Le Papillon Et La Flute》。
二、影片介绍
《蝴蝶》是一部法国电影。影片由法国天才童星柯莱尔·布翁尼许,三届法国西泽奖影帝米歇尔·塞侯,擅长家庭喜剧的导演菲利浦·慕勒,以及节术电影《情欲飞舞》和奥斯卡获奖影片《美丽心灵》的摄影师尼可拉斯·海特联袂缔造。
片中描述的是八岁的小女孩丽莎(单亲家庭的孩子)与失去儿子的孤寡老人朱利安,到山上去采集一个叫“伊莎贝拉”的蝴蝶,在寻找蝴蝶的旅程中,两人建立了友情,并领悟了爱的真谛。
参考资料:百度百科—Le Papillon
百度百科—蝴蝶
法国电影《蝴蝶》主题曲,法文 Le Papillon, 英文The Butterfly
这么具有童真的歌词的主题曲,电影当然也是童趣盎然,温情款款。
《蝴蝶》主题曲中文歌词
小女孩:为什么鸭会下蛋?(有人翻译为鸡)
老爷爷:为了蛋都变成小鸭。(有人翻译为小鸡)
小女孩:为什么情侣们要亲吻?
老爷爷:是为了鸽子们咕咕叫。
小女孩:为什么漂亮的花会凋谢?
老爷爷: 因为那是游戏的一部分。
小女孩:为什么会有魔鬼又会有上帝?
老爷爷:是为了让好奇的人有话可说。
小女孩:为什么木头会在火里燃烧?
-老爷爷:是为了我们像毛毯一样的暖。
小女孩:为什么大海会有低潮?
老爷爷:是为了让人们说:“再来点”.
小女孩:为什么太阳会消失?
老爷爷:为了地球另一边的装饰
小女孩:为什么会有魔鬼又会有上帝?
老爷爷:是为了让好奇的人有话可说
小女孩:为什么狼要吃小羊?
老爷爷:因为他们也要吃东西。
小女孩:为什么是乌龟和兔子跑?
老爷爷: 因为光跑没什么用.
小女孩:为什么天使会有翅膀?
老爷爷:为了让我们相信有圣诞老人。
小女孩:为什么会有魔鬼又会有上帝?
老爷爷:是为了让好奇的人有话可说
老爷爷:你喜欢我们的旅行吗
小女孩:非常喜欢
老爷爷:我们看到了很多漂亮的东西,不是吗?
小女孩:可惜我没能看到蟋蟀。
老爷爷:为什么是蟋蟀?
小女孩:还有蜻蜓。
老爷爷:嗯,也许下一次吧。
小女孩:我能问你点事情吗?
老爷爷:又有什么事?
小女孩:我们继续,不过由你来唱?
老爷爷:绝对不可以。
小女孩:来吧。
老爷爷:不,不,不。
小女孩:这是最后一段了。
老爷爷:你是不是有点得寸进尺了呢?
老爷爷:为什么我们的心会“滴答”?
小女孩: 因为雨会发出“淅沥”声
老爷爷:为什么时间会跑得这么快?
小女孩:是风把它都吹跑了。
老爷爷:为什么你要我握着你的手?
小女孩:因为和你在一起,我感觉很温暖。
老爷爷:“为什么会有魔鬼又会有上帝?”
小女孩:是为了让好奇的人有话可说。
《蝴蝶》主题曲法文歌词 Le Papillon
Pourquoi les poules pondent des oeufs 为什么鸡会下蛋
Pour que les oeufs fassent des poules 因为蛋都变成小鸡
Pourquoi les amoureux s'embrassent 为什么情侣们要亲吻
C'est pour que les pigeons roucoulent 因为鸽子们咕咕叫
Pourquoi les jolies fleurs se fanent 为什么漂亮的花会凋谢
Parce que ca fait partie du charme 因为那是游戏的一部分
Pourquoi le diable et le bon Dieu 为什么会有魔鬼又会有上帝
C'est pour faire parler les curieux 是为了让好奇的人有话可说
Pourquoi le feu brule le bois 为什么木头会在火里燃烧
C'est pour bien rechauffer nos coeurs or 是为了我们像毛毯一样的暖
Pourquoi la mer se retire 为什么大海会有低潮
C'est pour qu'on lui dise Encore 是为了让人们说 再来点
Pourquoi le soleil disparait 为什么太阳会消失
Pour l'autre partie du decor 为了地球另一边的装饰
Pourquoi le diable et le bon Dieu 为什么会有魔鬼又会有上帝
C'est pour faire parler les curieux 是为了让好奇的人有话可说
Pourquoi le loup mange l'agneau 为什么狼要吃小羊
Parce qu'il faut bien se nourrir 因为它们也要吃东西
Pourquoi le lievre et la tortue 为什么是乌龟和兔子跑
Parce que rien ne sert de courir 因为光跑没什么用
Pourquoi les anges ont-ils des ailes 为什么天使会有翅膀
Pour nous faire croire au Pere Noel 为了让我们相信有圣诞老人
Pourquoi le diable et le bon Dieu 为什么会有魔鬼又会有上帝
C'est pour faire parler les curieux 是为了让好奇的人有话可说
ca t'a plu le petit voyage 你喜欢我们的旅行吗
Ah oui, beaucoup嗯,很喜欢
Vous avez vu des belles choses? 我们看到了很多漂亮的东西,不是吗?
J’aurais bien voulu voir des sauterelles .可惜我没能看到蟋蟀
Des sauterelles ? Pourquoi des sauterelles ?蟋蟀?为什么是蟋蟀?
Et des libellules aussi,还有蜻蜓
A la prochaine fois, d’accord.留到下一次,好吗?
D'accord. 好吧。
Je peux te demander quelque chose 我能问你点事情吗 ?
quoi encore 又有什么事 ?
on continue mais cette fois-ci, c'est toi qui chantes 我们继续,不过由你来唱
Pas question 绝对不可以
Tu te pleures 来吧
Non mais non 不不不
alors c'est le dernier couplet这是最后一段了
Tu ne crois pas que tu pousses un peu le pourchas 你是不是有点得寸进尺了呢
Pourquoi notre coeur fait tic-tac 为什么我们的心会 滴答
Parce que la pluie fait flic flac 因为雨会发出 淅沥 声
Pourquoi le temps passe si vite 为什么时间会跑得这么快
Parce que le vent lui rend visite 是风把它都吹跑了
Pourquoi tu me prends par la main 为什么你要我握着你的手
Parce qu'avec toi je suis bien 因为和你在一起 我感觉很温暖
Pourquoi le diable et le bon Dieu 为什么会有魔鬼又会有上帝
C'est pour faire parler les curieux 是为了让好奇的人有话可说
le papillon,
是这部戏的两位主角:米歇尔塞侯(Michel Serrault,3届凯撒奖影帝)和 柯莱儿布翁尼许(Claire Bouanich法国天才童星)合唱的。
法国电影《蝴蝶》,音乐所有音乐(原声碟)
地址:http://lib.verycd.com/2005/08/27/0000062660.html
中文名称:蝴蝶
英文名称:Le Papillon
资源类型:MP3!
版本:160k
发行时间:2002年12月10日
专辑歌手:原声大碟
地区:法国
语言:法语
专辑介绍:
《蝴蝶》(LE PAPILLON)是出温馨感人的电影,在法国上映时,吸引了百万名观众,票房大收。而这张电影原声带,也同样出色。
配乐家 Nicolas Errera以钢琴还有弦乐为主要的基调,铺陈出轻缓优美的旋律,流泄出法式的浪漫情调,顺畅的乐章直到〈L'ultime Voyage〉时,出现诡谲的低鸣音干扰,暗喻着剧中老少的互动关系微妙转变,聆听这张专辑,也彷佛重回屏幕前,再次感受蝴蝶的轻盈飞舞,跟人性间的纯良情感。
专辑曲目:
1. Le Papillon
2. Generique
3. La Grande Ourse
4. Theme Du Vercors
5. Theme De Julien
6. Le Magasin De Disque
7. La Grande Ourse (Part 2)
8. L'ultime Voyage
9. La Petite Fille Dans La Rue
10. Generique (Part 2)
11. La Petite Ourse
12. Theme Du Vercors (Part 2)
13. La Grande Ourse (Part 3)
14. La Metamorphose
15. Le Papillon Et La Flute
le papillon这个是歌曲名字