韩国之旅翻译成英文是什么?应该用JOURNEY、TRAVEL、TOUR还是TRIP?

应该用JOURNEY、TRAVEL、TOUR还是TRIP?
2024-12-03 22:51:34
推荐回答(5个)
回答1:

我觉得这里最合适的应该是trip。
journey的意思指旅程,旅途,如果说是journey to Korea感觉指的是从起始点到达韩国的旅程,所以不合适。
travel,travelling词义泛指旅游,travel to Korea 翻译成去韩国旅游,travelling in korea 可以翻译成在韩国旅行,也是可行的。但是若要翻译成‘之旅’的话travel不合适,
tour主要是指到一个景点旅游,一日游之类的,所以也是不合适的
Trip一般用在单指一个目的地的旅游。在美国和澳洲这些国家高中生毕业或大学期间会去欧洲旅行。你可能在电影中也听说过Euro Trip这个词组,意思是欧洲之旅。所以韩国之旅也是一样,Korea Trip是最正确的翻译。
祝学习顺利!

回答2:

1. travel 泛指一般意义的旅行,是不可数名词。
如:
He is fond of travel (= travelling). 他喜欢旅行。
Travel is much cheaper than it used to be. 现在旅行比过去便宜多了。
注:有时可用复数形式,主要指时间较长的各处旅行,此时通常有物主代词修饰,但是尽管用了复数形式,却不能与 many 或数词连用。
如: He’s gone off on his travels again. 他又外出旅行了。
另外,travel 通常只是泛指旅行,而不特指某次具体的旅行,所以通常不说:How was your travel?

2. journey 通常指远距离的陆地旅行,并且不一定要返回到出发地(即通常指单程)。
如:
I wish you a pleasant journey. 祝你一路顺风。
He made a journey to Beijing. 他去北京旅行了。
注:journey 有时并不指真正意义的“旅行”,而只是表示走过一段距离。
如,
How long is your journey to work? 你上班要走多远?

3. trip 通常指近距离的为了办事或消遣而进行旅行,并且往往要回到出发点(即指双程),不过有时 trip 也可指远距离的长途旅行,可与 journey 换用,比 journey 更通俗。

如,
A:Where is John? 约翰在哪里?
B:He’s on a trip to Shanghai. 他去上海旅行了。
He’ll make a round-the-world trip. 他将周游世界。

4.tour 旅行,周游,观光。主要目的地是游览或视察,距离可长可短。常带有“最后回到出发地”的含义。 一般团队游都是tour,带有导游的是Guide Tour。
5-day Tour to France 法国5日游
He is making a tour of the world.他周游世界去了。
They spent two months on a tour through most of the countries of Europe.
他们用了两个月的时间去旅行,游历了欧洲的大部分国家。

回答3:

用tour 和 journey 都可以
tour 就是比较正式的,比如旅行社里的广告
journey就比较文艺了,比如西游记是 journey to the west

回答4:

推荐tour Korea tour

回答5:

A Tour Guide to Korea