请问下面这句日语中的“ざた”是什么意思?谢谢!

裁判を起こされて、またマスコミざたになったら、大事だよ。
2024-12-04 20:53:26
推荐回答(4个)
回答1:

在这句里“沙汰(さた,ざた)”表示有问题的事件,案件,行为,话题。
用法:
マスコミ沙汰(マスコミざた):媒体评论的问题,话题等
刃伤沙汰(にんじょうざた):杀伤案件
裁判沙汰(さいばんざた):诉讼案件
色恋沙汰(いろこいざた):男女关系问题

回答2:

沙汰(さた,ざた):话题、议论

裁判を起こされて、またマスコミざたになったら、大事だよ

要是打起官司,再成为媒体议论的话题,可就严重了。

回答3:

裁判を起こされて、またマスコミざたになったら、大事だよ。

把上面日语换句成别的说法,一下就可以理解了。
裁判を起こされて、またマスコミ騒ぎになったら、大事だよ。

跟上面完全一个意思。

请参考。

回答4:

沙汰(さた) 这里是争论、评判之意。
マスコミざた可以理解成媒体舆论

整个句子可以意译为:要是打官司了,成了媒体评论的对象,那就糟糕了