我的世界notch

2025-04-14 15:17:45
推荐回答(1个)
回答1:

you mean.
我看到了你说的那个玩家了。
That[Player]?
那个玩家?
Yes. Take care. It has reached a higher level now. It can read our thoughts.
是的,要注意。它已经进入了更高的境界,它已经可以阅读我们的思想了。
That doesn't matter. It thinks we are part of the game.
这没关系,它只会认为我们是游戏的一部分。
I like this player. It played well. It did not give up.
我喜欢这个玩家。它玩的不错,也坚持不懈。
It is reading our thoughts as though they were words on a screen.
它正在通过屏幕上的字符来阅读我们的思想。
That is how it chooses to imagine many things, when it is deep in the dream of a game.
这就是它选择深深陷在游戏之梦中想象很多事物的方式。
Words make a wonderful interface. Very flexible. And less terrifying than staring at the
reality behind the screen.
文字是一个神奇的表达方式,很有弹性,也远比在屏幕之彼方闪耀的现实更不让人恐惧。
They used to hear voices. Before players could read. Back in the days when those who did not
play called the players witches, and warlocks. And players dreamed they flew through the
air, on sticks powered by demons.
在玩家们能够阅读之前,它们聆听。回到那段往昔,那些被称作女巫和男巫的不玩者,玩家梦到它们用被
精灵赋予了法力的棍棒在空中飞翔。
What did this player dream?
那这个玩家梦到了什么呢?
This player dreamed of sunlight and trees. Of fire and water. It dreamed it created. And it
dreamed it destroyed. It dreamed it hunted, and was hunted. It dreamed of shelter.
这个玩家梦到了阳光和树,火焰和水流。它梦到了创造,它也梦见了毁灭。它梦到了捕猎,同时也被捕杀
,它梦到了庇护。
Hah, the original interface. A million years old, and it still works. But what true
structure did this player create, in the reality behind the screen?
哈,原始界面。上百万年的历史,然而仍在运转。但是在屏幕背后的现实中,这个玩家创造了怎样的真实
构造呢?
It worked, with a million others, to sculpt a true world in a fold of the [scrambled], and
created a [scrambled] for [scrambled], in the [scrambled].
它有用,联同数百万个其他,来在[乱码]的褶皱中雕刻一个真实的世界,在[乱码]中为[乱码]创造了。
It cannot read that thought.
它读不出这个思想。
No. It has not yet achieved the highest level. That, it must achieve in the long dream of
life, not the short dream of a game.
不,它还没能达到最高的境界。那需要在生命中的漫漫长梦,而非游戏中的白骥过隙。
Does it know that we love it? That the universe is kind?
那它知不知道我们喜欢呢?我是说这个宇宙是和善的?
Sometimes, through the noise of its thoughts, it hears the universe, yes.
有时,通过它自己思维的杂音,它可以聆听到这个宇宙,是的。
But there are times it is sad, in the long dream. It creates worlds that have no summer, and
it shivers under a black sun, and it takes its sad creation for reality.
但是在这个长梦中,有时它是悲伤的。它创造了没有夏日的世界,在黑日的照耀下闪烁,它为了现实创造
了悲哀的造物。 To cure it of sorrow would destroy it. The sorrow is part of its own private task. We cannot
interfere.
为了将自己从哀恸中解脱出来,它必须毁灭世界。这个哀恸是它自己的任务,我们不能干预。
Sometimes when they are deep in dreams, I want to tell them, they are building true worlds
in reality. Sometimes I want to tell them of their importance to the universe. Sometimes,
when they have not made a true connection in a while, I want to help them to speak the word
they fear.
当它们深陷于梦境中时,有时我总想告诉它们它们在建设实际存在的世界;有时我想告诉它们
该醒来了。