pain,原为不可数名词,疼痛,努力。此处是代表一份劳动,是可数名词。
gain,原味不可数名词,增加,利润,收获。此处的意思是一份东西,是可数名词。
释义:一分耕耘,一分收获。
造句:
Of course, we all know: no pains, no gains.
当然,大家都知道:没有痛苦,没有收益。
So much so better. She will know the actual meaning of the proverb"no pains, no gains".
这样反而更好,让她也明白“一分耕耘,一分收获”的道理
"no pains, no gains". only if in the hard time we pay our hard labor, can we have a fruitfulharvest afterwards.
一分耕耘一分收获,在耕耘的时候,我们就应该付出辛勤的劳动,收获的时候才会硕果累累。
因为此处pain gain 都是不可数名词,所以不能加s.
就是No pain,no gain,不能加s,因为pain和gain都是不可数名词。
没有加「s」的美国人。就是「No pain, no gain.」。(我是在美国长大的传统的美国白人。)
牛津词典上没有加s