给你找来一个关于あとで和てから用法的,供你参考!
“てから”与“あとで”的异同
1.表示一个动作[之后]进行第二个动作时,[てから]的间隔较短,[あとで]的间隔较长,但一般可互用
ご饭を食べてから(Oたあと,Oたあとで)散步にでかけた
句子里用了某一时刻作补充时,一般祗能用[てから]或[あと]而不用[あとで]
钟がなってから(Oたあと,Xたあとで)家を出た。
六时にご饭を食べてから(Oたあと,Xたあとで)散步にでかけた。
2.表示[之后]时,[てから]的前后两个动作多是有意安排的,[あとで]也可以是有意安排的,这时可互用
朝起きてから(Oたあと,Oたあとで)宿舍の扫除をする。
扫除をしてから(Oたあと,Oたあとで)教室へ行く。
但[あとで]还可表示偶然出现或自然发生的情况,这时一般用[あと]或[あとで],不用[てから]
先生が归ったあとで(Oあと、Xてから)先生の奥さんから电话があった。
ご饭を食べたあとで(Oあと、Xてから)友达がきた。
3.[てから]还可表示[一直以来]的意思,[あと]可以这么用,但[あとで]不能这么用
日本にきてから(Oたあと,Xたあとで)五年になった。
4.[てから]可构成惯用句[动词てから~动词基本形まで]、[あと]与[あとで]没有这个用法
この小说を书き始めてから(Xたあと,Xたあとで)书き上げるまで三年かかった。
你说的后面不能接表示持续的状态或持续的动作
下面这个例子你看看:雨の降ったあとで道はぬれていた/下过雨之后路湿了
前面只能加动词过去型