お互い様---楼上二位都解释的挺明白了
我和你说说结尾的「だし」
~し、~し。。。
表示并列的助词
比如:私は北京出身だし、北京に住んでいます
我既是北京人,还住在北京
但是,在口语中,「だし」往往就可以结尾,后边的半句经常被省略。而后边要说的意思,往往是不说,对方也可以理解的。
这个时候,他表示的:1,上述的「既。。。又。。。」、2,原因
所以,你的那句可翻成:
こういうのはお互い様だしね
这样的事情(情况)咱们都彼此彼此,(所以。。。。)
様 【さま】 【sama】
(1)〔ようす〕样子,景况,状态,情况,情形.
町の様が一変した/街上的情况完全变了.
様にならない/不成样子.
だし ですし 的简体
し 表原因
翻译:
这(种事)大家都一样。
也就是说双方的情况都差不多
(有这种语气: 谁也不比谁好哪去,彼此彼此)
例如:困った时はお互い様です。
困难的时候大家都一样。
こういうのはお互い様だしね
「お互い様だ」是彼此彼此的意思,当一个词组来看,
し 是助词