日语同一个假名读法差别?

2025-03-17 15:55:32
推荐回答(4个)
回答1:

日语里的确存在同一假名读音差别现象,但是楼主举的例子都不对,以上例子都是纯粹的听力错误,尤其是宾馆为:“ホテル”不是“ホトル”。
经常遇到的不同读音的假名就是“か”
比如:“そうですか?” “いきますか?”作为疑问句时,这里的ka,大多读成“ga”。
另外,“が”的读音,严格的说也分为清浊音和鼻浊音。
比如,作为名词,“がくせい” 读ga ,而作为助词时,“日本语が话せます”,读nga,就是使用比较重的鼻音读ga,象患感冒时的发音。不过,现代日语好像不太强调这种区分了。

回答2:

就我所知,宾馆是ホテル吧?中间的读TE……
ここ就是读koko,你只是听错了

这就和汉语里,比如说祈祷这个词吧
这个词标准读法是QI(三声)DAO(三声)对吧?
但是你读出来,是不是QI很像是二声啊?

起岛和旗岛 在你听到的时候,很好区分么?

回答3:

日语的假名有清音浊音半浊音之分,浊音的右上角右两点,半浊音的右上角有个圈。本质上说是同种假名但发音有不同。还有一种特殊的促音,就是Tsu这个假名小写,形成顿挫,这时这个假名不发,加强停顿作用

回答4:

宾馆是ホテル,つ在日语里面发音 是tsi
铅笔えんぴつ 你如果不读つ 你自己读读看就知道了