上面看不到 从There is an important idea 那里开始
3在这儿是一个很重要的观点。在美国我们将绿色多叶的称为“tree(树)”,但在德国它被称为“Baum”。在阿拉伯国家被称为“shajra”。并且在中国被称为“树”。这些各种各样的词汇不能成它们自己为“trees”。在世界上对于又大又绿又茂盛的东西差不多有几百个不同的叫法。
4 学习一门外语你必须将翻译词汇的这个想法赶出去。翻译会耗费太多的时间和精力。如果你不得不翻译每样东西你将不能真正的学好阅读和理解一门外语。相反,学会在脑中直接联想新的叫法。所以当你听到“Baum”或“shajra”或“树”时,我们不要去想“嗯,Baum是树的意思,是又大又绿又茂盛的东西”
5不要去想新思维的挑战会局限我们对新词汇的学习;这将比你翻译词汇理解的更深。让我们举个例子:你能使用不同型号和形状的材料去建造房子。英国人使用一套积木,但其他语言将在最初做一个创新而使用不同形状的积木。在我们使用两块积木的地方,他们可能要使用3块更小的 或者1块更大的
后面的看不完整啦
纯手打 望采纳
在网上查查,有的