动物的“它们”准确来说需要用日语的指示代名词,これ、それ、あれ的复数形式即これら、それら、あれら。中文的“它们”将人和动物明确区分开来使用,日语没有明确区分开来使用,それ也一样可以使用在人身上。
これら:近称指示代名词。指离说话人很近的事物(当然包括人和动物的)。
例如:これらは全部私が饲っている猫です。它们(这些)都是我养的猫。(猫就在眼前)
それら:中称的知识代名词。指离说话人稍远,离听话对象近的事物。也可以指说话人与说话对象拥有的共同话题。
例如:それらは全部私が饲っている猫です。它们(那些)都是我养的猫。(猫离讲话人稍远)
あれら:远称的指示代名词。可以指人或事物(就包括动物)。离说话人较远。
例如:あれらは全部私が饲っている猫です。它们(那些)都是我养的猫。(猫离讲话人较远,但能看得见)
由此可见,“它们”可以用指示代名词进行回答。
除此之外,「彼ら」本身是不可以来形容动物的,彼らは「三人称。彼の复数。あの男の人たち。あの人々。]超级大辞林辞典3.0是这样解释的。但可作为拟人化进行使用。日本人会给猫狗起名字,当作自己的亲密伙伴,也经常使用「彼ら」(他们)。如村上春树的书中就经常使用「彼ら」,也给人一种亲切的感觉,中文也有拟人的手法。所以不能算错。
「あいつら」「奴ら」表示轻蔑的“他们”,但是也可在拟人化状态下使用成“它们”的意思。
不能用人称代名词。拟人化称作「彼」「彼女」也不是完全不行。不是普通用法。
一般可以用,【この猫】【その狼】【あの虎】等说法。
如自己的宠物狗,可以叫【ワンちゃん】,狗的名字如【ポチ】,或【うちの子】等等。
日本人日常会话很少使用代词代替固有名词,而是常常将后面出现固有名词省略。
如【家の猫が赤ちゃん产んだんだけど、一匹もらってくれない?すごくかわいいよ。とりあえず、见にきてよー。】我家猫生小猫了,你要一只吧怎样?非常可爱哟。总之,来看一下吧。
把主语加上的话为:
【家の猫が赤ちゃん产んだんだけど、一匹もらってくれない?その子猫はすごいかわいいよ。とりあえず、その子猫を见にきてよー。】我家猫生小猫了,你要一只吧怎样?那小猫非常可爱哟。总之,来看一下那小猫吧。