为人作嫁
wèi rén zuò jià
[释义] 原指贫穷人家的女儿没钱置备嫁妆;却年年为别人缝制嫁衣。后比喻白白为别人操劳;自己一无所得。
[语出] 清·曹雪芹《红楼梦》:“妙玉叹道:‘何必为人作嫁?但是我进京以来;素无人知;今日你来破例;恐将来缠绕不休。’”
[正音] 为;不能读作“wéi”。
[辨形] 作;不能写作“做”。
[近义] 徒劳无益 舍己为人
[反义] 损人利己
[用法] 形容白白地为别人辛苦忙碌。一般作谓语。
[结构] 偏正式。
[例句] 整天忙忙碌碌;辛辛苦苦;只不过是~衣裳;想来令人神伤。
[英译] render sb。 a service
【为人作嫁】 原意是说穷苦人家的女儿没有钱置备嫁衣,却每年辛辛苦苦地用金线刺乡,给别人做嫁衣.比喻空为别人辛苦