台湾的闽南话,在台湾俗称台语,是福建闽南人迁过去的,可能漳州人多一些,据我看台湾电视剧总结,在2000年左右往前推,台语和闽南话是没什么区别的,之后由于社会的发展,甚至网络语言的发展,区别有了一些,但是听起来是没有影响,交流也没影响,就是个别新生词语表述不同了。总体上是一脉相承的。
我是泉州人 我们家乡讲闽南语 闽南语和台语是同一种语言 就好像是英国和美国说的都是英语 但英国人说英国口音 美国人说的是美国口音 不过他们听得懂对方说的并且可以沟通自如 我外婆受文化程度不高 只会说家乡的闽南话 所以我从小就跟着看了很多台湾演的闽南语电视剧 我感觉台湾说的闽南语很亲切 就像自己家里人说的话
台湾所称的台语,(或称为福佬话、河洛话、闽南话),与和福建的闽南语已有明显腔调上的不同,我几个听过福建闽南语的朋友曾说,几乎快听不懂他们在说什么了。
我不知道福建闽南语是否也有分腔调,也有朋友听得懂七、八成的福建闽南语
另外,台语受了其他语文的影响(最多应该是日语,尤其是日语中的外来语),用语上很多不同。
而台湾的国语,和大陆的普通话比起来,台湾人日常用的国语混用了很多台语、日语、英语、甚至客家话或原住民语
台语也就是闽南语..
闽南语也就是台语..
本质上没有区别,台语包括原住民的土话