谁懂俄语,帮我翻译一下

2025-01-18 18:21:26
推荐回答(6个)
回答1:

首先说明一下 这个是乌克兰语 ~可惜本身书写的就语序语法错误连篇~~ 本人在乌克兰留学~ 个人理解如下:

近期在网上流传有关于杀伤性武器“WZ-10”将是未来的主导武器 ~但是所有事实都显示 中国并没有这种武器和研究这种武器的计划~ 但是网上肆意宣传~欺骗网民~
这件事情再次证明了一句谚语 :自以为是最终只会收获极大的自卑感。

说实话我的确不能很好的理解这段话 我们宿舍就有乌克兰本地人 他们也觉得这段话表达的意思很怪啊~ 而且语法错误实在太多~ 差不多就是上面那个意思吧~ 最后那个谚语 连乌克兰人都没听过.....

回答2:

这是乌克兰语,太专业,不会!建议自己用软件看看大概意思!

http://translate.google.com/?hl=zh-CN&sl=ru&tl=zh-CN&q=CTAHOAPT.

回答3:

不是俄语,是乌克兰语。

回答4:

基思останні在对мережі宽rozgolosu “从nayblizhchomu maybutnomu乌克兰voni budut viyavivsya фіктивним зброєю,关于乌克兰中国的所有证据свідчать的WZ-10的岁月不існує这样зброї和甚而科学和дослідних проектів。 但是网сайті起因于vinayshli在merezhu, користувачі Buli宣传的稀薄的повітряних计划的Buli передані。
Tse ye sche时间带来Stahr prikazku关于大речі的乌克兰人, je极端pochuttya неповноцінності!
我只能翻译成这样了

回答5:

мережі...这好像不是俄语

回答6:

不会是俄语吧?这里有些是俄语,有些根本就不是俄语,是不是前苏联国家的语言?有些字母俄语中就没有,还有有些词组词明显不是俄语。帮不了你,不好意思。