这是我找到的答案,直接复制过来了呵呵,偷了下懒(*^__^*) 嘻嘻……,不过我觉得应该是正确的
最近没什么好看的,无聊中看起了反叛的鲁路修,谁叫当初热播的时候没看呢,没想到一下子就被《innocent days》这首曲子给镇住了(呵呵,很适合做我自己的挽歌)。找来找去,就找到下面这两个版本的歌词,想了半天,似乎发动漫区比较合适。
歌词1:(摘自日本)
泉が涌き立ち 川はうねり行く
あなたはあの深い海 どうか见守ってください
神秘の翼で 宙を舞い上がる
あなたはあの暗い空 どうか导いてください
夜明けの雨は自由に
私の頬を濡らす
子供を抱くように
优しく包んでほしい
焼けるような眼差し
美しい梦を追う力
その心と魂を挂けて
罪なき时代へ连れて行って
神秘の翼で 宙を舞い上がる
あなたはあの暗い空 どうか导いてください
アーメン
歌词2(摘自老美的某个专业歌词网站)
The spring seethes and the river surges Please watch over that deep sea You soar up into the air with mysterious wings Please guide that dark sky The dawn rain freely Moistens my cheeks Like embracing a child I’d like it to surround me tenderly A glance that seems to burn The power to pursue a beautiful dream Please put on your heart and soul And take me along to a sinless era You soar up into the air with mysterious wings Please guide that dark sky Amen.
老美的歌词怎么看似乎都和歌曲唱得不一样,不知道是日本人发音有问题还是什么,等过几天有空我再去找找有没有德文版歌词或者意大利文版的歌词,一般唱诗用这两种语言的比较多,小日本有时候引用国外元素引用得很彻底,真不知道是不是该敬佩他们的专业精神。
如果有哪位大大知道能和这歌对得上的歌词的话,还请发上来共同研究下,至少给个链接,有劳了。
后记:发帖后决定先判定下歌词的语言属性,突然发现还真的是英语,不过老美的歌词真不敢恭维,把astray pinion都翻成了mysterious wings,哭死,小日本的官方歌词意思虽然对,但次序颠倒了,救命啊。想偷点懒都不行,非得我自己翻不成?该死的日本发音,这究竟是考我英语听力还是日语听力?
哈哈,最后打个小广告,喜欢这首歌的朋友可以去心情转贴区找一篇《可惜不是你陪我到最后》的帖子,里面傻猫的回复把我的链接给暴露出来了,点那个就能下载下来,如果嫌麻烦的话也可以在这个页面的源代码里找链接。
《仆は、鸟になる》,现在还没有完整版滴,想听的话来这吧!
腾讯的:http://comic.qq.com/a/20080819/000019.htm
我给你翻译了下
歌词一的翻译
泉涌出立河起伏去
你那个深的海请怎么着守护
神秘的翼飞舞空中
你那个暗的天空请怎样写
拂晓的雨自由沾湿
我的脸颊象抱
孩子一样地希望
如的包
象燃烧一样的目光追
美丽的梦的力量挂kete
那个心和魂
罪没有的材料能经过
神秘的翼飞舞空中
你那个暗的天空请怎样写
阿门
歌词二翻译如下
春天起泡沫,并且河浪涌喜欢观看在您腾飞入与神奇翼的空气喜欢引导的那深海黑暗的天空黎明雨自由地弄湿我的象拥抱一个孩子I’d的面颊象体贴围拢我似乎烧力量追求在您的心脏请投入的一个美好的梦想,并且灵魂和把我到一个无罪时代您带腾飞入与神奇翼的空气喜欢引导那黑暗的天空阿门的A扫视。
就这样了要是还不对我也没办法了
Stories
innocent days怎么看都不是日语!