要一个英文的诗歌,读起来三分钟左右,不要有太难的单词,尽量有中文翻译

2024-11-25 12:09:11
推荐回答(4个)
回答1:

恩~不能是爱情的吧~偶查了很久,基本都是一分钟不到就能读完的。
下面这篇偶认为很不错,恩··不短!很符合~~然后就是翻译,偶自己翻的~呵呵~翻得不好之处体谅哈~
Angels are Always There
天使一直在那里守候着你

Surrounding you are angels,
你的周围围绕着许多天使,
They are there to guide your path,
他们一直在哪里指引着你前进的道路,
If weakness overcomes you,
当你被软弱包围的时候,
They'll give you strength if you will ask.
如果你向他们要求,他们会给你力量。

They are your protection
他们是你的屏障
When life seems too hard to bear,
当生活好像难以忍受,
And though you feel alone at times,
当你感觉生活总是孤单寂寞,
The angels ... they are there.
天使们···他们在那里。

Their faces may be hidden
他们可能掩藏面容
And their voices you might not hear,
他们的声音你可能听不见,
But they are ALWAYS with you,
但是他们一直在你身边,
Through your laughter or your tears.
融入你的欢笑与泪水。

They'll walk along beside you,
他们会走在你的旁边,
They'll guide your steps along the way,
他们会指导你人生路上的每一步,
They'll comfort you and hold you,
他们会支持你使你安心舒适,
Protect you night and day.
他们日夜都会保护你。

They'll hold to your hand tightly,
他们会牢牢的抓着你的手,
They'll not ever let it go,
一刻都不会甩开它
And they'll gently lead you forward,
他们会轻柔的指引你前进,
Taking each step very slow.
慢慢的走好每一步。

For even as you slumber,
甚至当你睡着时,
They watch closely over you;
他们会非常近距离的注视你;
They are there beside you
他们一直在你旁边
In each and every thing you do.
每时每刻你做每件事。

When life is overwhelming,
当你被生活压垮,
And your spirit has grown tired,
你的精神愈发疲惫,
Know they'll be there for you,
知道他们一直会为你存在,
To uplift and to inspire.
让你振奋,让你激进。

And when you're torn and lonely,

And you see no hope ahead,
Know that they will nourish you,
Your spirit will be fed.

And if there comes a time in life
That your heart has been broken,
Hear the words, "I'm here, my child,"
And know your angel has spoken.

For even in the darkest hour,
When all of hope seems gone,
They'll give you strength to live your life,
And desire to go on.

And if your faith in Heaven,
Should ever fade away,
They'll help renew your spirit,
And help you find your way.

Even though you're ever filled with doubt,
About the life you live,
Know that they are there to give you
All that they can give.

For you see, the Father sent them,
Because to Him, you mean so much,
That He sent them "just for you," my friend,
And your life, they will touch.

They will always be here,
They will "never" leave your side;
And upon their strength and guidance,
You always may rely.

Take comfort in their guidance,
Draw strength from up above,
And know that their sweet presence,
Is God's precious gift of love.
差不多这个意思,我想睡了~先走了

回答2:

新月集之纸船

(India)Rabindranath Tagore
[印度]罗宾德拉纳特·泰戈尔

PAPER BOATS

��Day by day I float my paper boats one by one down the running stream.
��
��In big black letters I write my name on them and the name of the village where I live.
��
��I hope that someone in some strange land will find them and know who I am.
��
��I load my little boats with shiuli flowers from our garden, and hope that these blooms of the dawn will be carried safely to land in the night.
��
��I launch my paper boats and look up into the sky and see the little clouds setting their white bulging sails.
��
��I know not what playmate of mine in the sky sends them down the air to race with my boats!
��
��When night comes I bury my face in my arms and dream that my paper boats float on and on under the midnight stars.
��
��The fairies of sleep are sailing in them, and the lading is their baskets full of dreams.
��
��
��
��纸 船
��
�� 我每天把纸船一个个放在急流的溪中。
�� 我用大黑字写我的名字和我住的村名在纸船上。
�� 我希望住在异地的人会得到这纸船,知道我是谁。
�� 我把园中长的秀利花载在我的小船上,希望这些黎明开的花能在夜里被平平安安地带到岸上。
�� 我投我的纸船到水里,仰望天空,看见小朵的云正张着满鼓着风的白帆。
��我不知道天上有我的什么游伴把这些船放下来同我的船比赛!夜来了,我的脸埋在手臂里,梦见我的纸船在子夜的星光下缓缓地浮泛前去。
�� 睡仙坐在船里,带着满载着梦的篮子。

回答3:

wind
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?
Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,
The wind is passing through. 风正从那里吹过。
(Part II)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?
Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,
The wind is passing by. 风正从那里经过。
~by C. G. Rossetti
另一首诗人的风之歌
O wind , why do you never rest, 风啊!为何你永不休止
Wandering, whistling to and fro, 来来回回的漂泊,呼啸
Bring rain out of the west, 从西方带来了雨
From the dim north bringing snow? 从蒙眬的北方带来了雪

回答4:

I have a dream 我有一个梦

--------------------------------------------------------------------------------

MARTIN LUTHER KING, JR.马丁·路德·金 | | 7月6日

...... I say to you, my friends, so even though we must face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed - we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.

I have a dream that one day on the red hills of Georgia, sons of former slaves and sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

I have a dream that one day, even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

I have a dream my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

I have a dream today!

I have a dream that one day down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

I have a dream today.

I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places shall be made plain, and the crooked places shall be made straight and the glory of the Lord will be revealed and all flesh shall see it together.

This is our hope. This is the faith that I go back to the South with.

With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.

With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.

With this faith we will be able to work together, to pray together, to go to jail together, knowing that we will be free one day.

This will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning-"my country 'tis of thee; sweet land of liberty; of thee I sing; land where my fathers died, land of the pilgrim's pride; from every mountain side, let freedom ring"-and if America is to be a great nation, this must become true.

So let freedom ring -- from the prodigious hill tops of New Hampshire, let freedom ring; from the mighty mountains of New York. Let freedom ring -- from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.

Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.

Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.

But not only that. Let freedom ring from the Stone Mountain of Georgia.

Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.

Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi, from every mountainside, let freedom ring.

When we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and hamlet, from every state and city, we will be able to speed up that day when all of God's children - black men and white men, Jews and Gentiles, Catholics and Protestants - will be able to join hands and to sing in the words of the old Negro spiritual, "Free at last, free at last; thank God Almighty, we are free at last."

……今天,我对你们说,我的朋友们,尽管此时的困难与挫折,我们仍然有个梦,这是深深扎根于美国梦中的梦。 我有一个梦:有一天,这个国家将站起来,并实现它的信条的真正含义:“我们认为这些真理是不言而喻的,即所有的人都生来平等。”

我有一个梦:有一天,在乔治亚州的红色山丘上,从前奴隶的子孙们和从前奴隶主的子孙们将能像兄弟般地坐在同一桌旁。

我有一个梦:有一天,甚至密西西比州,一个有着不公正和压迫的热浪袭人的荒漠之州,将改造成自由和公正的绿洲。

我有一个梦:我的4个小孩将有一天生活在一个国度里,在那里,人们不是从他们的肤色,而是从他们的品格来评价他们。

今天我有一个梦想!

我有一个梦:有一天,阿拉巴马州将变成这样一个地方,那里黑人小男孩、小女孩可以和白人小男孩、小女孩,像兄弟姐妹一样手牵手并肩而行。

今天我有一个梦想。

我有一个梦:有一天,每一个峡谷将升高,每一座山丘和高峰被削低,崎岖粗糙的地方改造成平原,弯弯曲曲的地方变得笔直,上帝的荣耀得以展露,全人类都将举目共睹。

这是我们的希望,这是信念,带着这个信念我回到南方,怀着这个信念我们将能从绝望之山中开采出一块希望之石。怀着这个信念,我们将能把我们国家的刺耳的不和音,转变成一曲优美动听的兄弟情谊交响曲。怀着这个信念,我们将能工作在一起,祈祷在一起,奋斗在一起,一起赴监狱,一起为自由而挺住。因为我们知道,有一天我们将获自由。

将会有一天,那时,所有上帝的孩子们将能以新的含义高唱:
我的祖国,
你是自由的乐土。
我为你歌唱:
我的先辈的安葬之地,
让自由的声音,
响彻每一道山岗。

如果说美国是一个伟大的国家,这必须要成真。因此,让自由的声音从新罕布什尔州巨大的山巅响起吧。让自由的声音从纽约州巍巍群山响起吧,让自由的声音从宾夕法尼亚州阿拉根尼高原响起吧!

让自由的声音从科罗拉多州冰雪覆盖的落基山脉响起吧!

让自由的声音从加利福尼亚婀娜多姿的山峰上响起吧!

但不仅如此,还让自由之声从乔治亚州的石峰上响起吧!

让自由之声从田纳西州的观景峰响起吧!

让自由之声从密西西比州的每一道山丘响起吧!在每一道山坡上,让自由之声响起吧!

当我们让自由之声响彻之时,当我们让它从每一座村庄,从每一个州和每一座城市响起时,我们将能加速这一天的到来,那时,所有上帝的孩子们,黑人和白人,犹太人和异教徒们,基督徒和天主教徒们,将能手挽手,以那古老的黑人圣歌的歌词高唱:

“终于自由了!终于自由了!感谢全能的上帝,我们终于自由了!”