首先,be afraid是没有be afraid doing sth的
只有be afraid to do sth 和 be afraid of sth/doing sth
1. be afraid to do 指的是按照经验或常识不敢去做某事,或没有勇气去做某事。如:
I’m afraid to jump into the river. 我不敢跳进河中。
注:在现代英语中,有时也可用 be afraid of doing 结构来表示上述意思。如:
Don’t be afraid to ask (或of asking) for help. 不要怕请求帮助。
2. be afraid of doing 主要用来谈论一件自己(指句子主语)不希望也不能决定而可能突然发生在自己头上的事,这种事往往带有一种疑惧性,即可能发生也可能不发生,只是自己有这样一种得心(即担心发生)。此进不能用 be afraid to do 结构。如:
She was afraid of waking her husband. 她怕吵醒她丈夫。
I was afraid of hurting his feelings. 我怕伤了他的感情。
请再体会下列句子
I’m afraid to speak English before so many people because I’m afraid of making mistakes. 我不敢在那么多人面前说英语,因为我怕出错。
两者可通用,但是有细微差别:
be afraid to do
是指:害怕去做某事,用于“将来要做的事”比如:I'm afraid to learn 是我害怕要去学习
be afraid doing
是指:害怕做某事,用于“一向要做的事”比如:I'm afraid learning是我害怕学习
没有区别
两者可通用啊 都是怕做的意思
看过很多人对这两个短语的辨析,但都觉得解释得不很到位,甚至会有种越看越糊涂的感觉。两个短语都有“不敢去做某事”的意思,但be
afraid
to
do
sth.真正的意思是“害怕做某事”,也就是主语对做某事内心感到恐惧;be
afraid
of
doing
sth.表示主语内心里不情愿做某事,也可以说是不希望发生某事,但自己不一定能避免它
be
afraid
to
do
不敢,胆怯去做某事,是主观上的原因不去做,意为"怕";
be
afraid
of
doing
担心出现doing的状况、结果。
doing
是客观上造成的,意为"生怕,恐怕"。
例如:
she
was
afraid
to
wake
her
husband.
她不敢去叫醒她丈夫。
she
was
afraid
of
waking
her
husband.
她生怕吵醒她丈夫。