般若的真正梵音是“班甲”但不可以咬死音。 “般若”二字的音译,很可能不是直接来自梵语,可能来自“胡语”(古代西域地方的语言,他们大多与梵语有关连),而且:“般若”音译比较早,可能和唐朝的“汉音”,或是“吴音”的这两个字发音不同,很难定标准!香港的版本还特别署明念“bo ye”音呢,新华字典中注音为“bo(第一声)re(第二声)”。是的,雅语和俗语两种体系!而且不仅如此,还有在印度各个地区的发音也有少许差异!用现代通用的最标准的“普通话”,不用为历史的沿革,所造成的发音不同而烦恼;直接念现代梵语的发音,把“般若”二字看成符号,不取其汉音!这样两种读法最统一,念“普通话”在汉语区域都可以统一,念“现代梵语”发音,在国际上,或是在梵语区域内可以统一!关于现代梵语二字的读音:念“波惹”就好。咱们毕竟在中国,古老原音不流通,也不必强按它念,搞那么复杂。
按汉语拼音度应该是:ban二声、 ruo四声。
boruo 波若