德文原文以及译文:
O Freunde, nicht diese Töne! 啊!朋友,何必老调重弹!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,还是让我们的歌声
und freudenvollere.汇合成欢乐的合唱吧!
Freude! Freude!欢乐!欢乐!
Freude, schöner Götterfunken欢乐女神圣洁美丽
Tochter aus Elysium,灿烂光芒照大地!
Wir betreten feuertrunken,我们心中充满热情
Himmlische, dein Heiligtum!来到你的圣殿里!
Deine Zauber binden wieder你的力量能使人们
Was die Mode streng geteilt;消除一切分歧,
Alle Menschen werden Brüder,在你光辉照耀下面,
Wo dein sanfter Flügel weilt.四海之内皆成兄弟。
Wem der große Wurf gelungen,谁能作个忠实朋友,
Eines Freundes Freund zu sein;献出高贵友谊,
Wer ein holdes Weib errungen,谁能得到幸福爱情,
Mische seinen Jubel ein!就和大家来欢聚。
Ja, wer auch nur eine Seele真心诚意相亲相爱
Sein nennt auf dem Erdenrund!才能找到知己!
Und wer's nie gekonnt, der stehle假如没有这种心意
Weinend sich aus diesem Bund!只好让他去哭泣。
Freude trinken alle Wesen在这美丽大地上
An den Brüsten der Natur;普世众生共欢乐;
Alle Guten, alle Bösen一切人们不论善恶
Folgen ihrer Rosenspur.都蒙自然赐恩泽。
Küße gab sie uns und Reben,它给我们爱情美酒,
Einen Freund, geprüft im Tod;同生共死好朋友;
Wollust ward dem Wurm gegeben,它让众生共享欢乐
Und der Cherub steht vor Gott.天使也高声同唱歌。
Froh, wie seine Sonnen fliegen欢乐,好像太阳运行
Durch des Himmels prächt'gen Plan,在那壮丽的天空。
Laufet, Brüder, eure Bahn,朋友,勇敢的前进,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.欢乐,好像英雄上战场。
Seid umschlungen, Millionen!亿万人民团结起来!
Diesen Kuß der ganzen Welt!大家相亲又相爱!
Brüder, über'm Sternenzelt朋友们,在那天空上,
Muss ein lieber Vater wohnen.仁爱的上帝看顾我们。
Ihr stürzt nieder, Millionen?亿万人民虔诚礼拜,
Ahnest du den Schöpfer, Welt?拜慈爱的上帝。
Such' ihn über'm Sternenzelt!啊,越过星空寻找他,
Über Sternen muss er wohnen.上帝就在那天空上。
Seid umschlungen, Millionen!亿万人民团结起来!
Diesen Kuß der ganzen Welt!大家相亲又相爱!
Brüder, über'm Sternenzelt朋友们,在那天空上,
Muss ein lieber Vater wohnen.仁爱的上帝看顾我们。
Seid umschlungen, Millionen!亿万人民团结起来!
Diesen Kuß der ganzen Welt!大家相亲又相爱!
Freude, schöner Götterfunken欢乐女神圣洁美丽
Tochter aus Elysium,灿烂光芒照大地!
Freude, schöner Götterfunken!灿烂光芒照大地!
《欢乐颂》,又称《快乐颂》(德语为Ode an die Freude),是在1785年由德国诗人席勒所写的诗歌。
贝多芬为之谱曲,成为他的第九交响曲第四乐章的主要部分,包含四独立声部、合唱、乐团。而这由贝多芬所谱曲的音乐(不包含文字)成为了现今欧洲联盟的盟歌、欧洲委员会会歌,亦曾被用作罗德西亚1974-1979年国歌《扬起罗德西亚的声音》的旋律。
《欢乐颂》其实是《贝多芬第九交响曲》的终曲乐章。《第九交响曲》是于1822年秋天开始进入创作阶段的。但贝多芬却几乎花了大半生的时间来酝酿、来筹划。
参考链接:欢乐颂 百度百科
《欢乐颂》
作 词:席勒
作 曲:路德维希·凡·贝多芬
O Freunde, nicht diese Töne!
啊!朋友,何必老调重弹!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
还是让我们的歌声
und freudenvollere.
汇合成欢乐的合唱吧!
Freude! Freude!
欢乐!欢乐!
Freude, schöner Götterfunken
欢乐女神圣洁美丽
Tochter aus Elysium,
灿烂光芒照大地!
Wir betreten feuertrunken,
我们心中充满热情
Himmlische, dein Heiligtum!
来到你的圣殿里!
Deine Zauber binden wieder
你的力量能使人们
Was die Mode streng geteilt;
消除一切分歧,
Alle Menschen werden Brüder,
在你光辉照耀下面
Wo dein sanfter Flügel weilt.
四海之内皆成兄弟。
Wem der große Wurf gelungen,
谁能作个忠实朋友,
Eines Freundes Freund zu sein;
献出高贵友谊,
Wer ein holdes Weib errungen,
谁能得到幸福爱情,
Mische seinen Jubel ein!
就和大家来欢聚。
Ja, wer auch nur eine Seele
真心诚意相亲相爱
Sein nennt auf dem Erdenrund!
才能找到知己!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
假如没有这种心意
Weinend sich aus diesem Bund!
只好让他去哭泣。
Freude trinken alle Wesen
在这美丽大地上
An den Brüsten der Natur;
普世众生共欢乐;
Alle Guten, alle Bösen
一切人们不论善恶
Folgen ihrer Rosenspur.
都蒙自然赐恩泽。
Küße gab sie uns und Reben,
它给我们爱情美酒,
Einen Freund, geprüft im Tod;
同生共死好朋友;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
它让众生共享欢乐
Und der Cherub steht vor Gott.
天使也高声同唱歌。
Froh, wie seine Sonnen fliegen
欢乐,好像太阳运行
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
在那壮丽的天空。
Laufet, Brüder, eure Bahn,
朋友,勇敢的前进,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
欢乐,好像英雄上战场。
Seid umschlungen, Millionen!
亿万人民团结起来!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
大家相亲又相爱!
Brüder, über'm Sternenzelt
朋友们,在那天空上,
Muss ein lieber Vater wohnen.
仁爱的上帝看顾我们。
Ihr stürzt nieder, Millionen?
亿万人民虔诚礼拜,
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
拜慈爱的上帝。
Such' ihn über'm Sternenzelt!
啊,越过星空寻找他,
Über Sternen muss er wohnen.
上帝就在那天空上。
欢乐颂的主旋律,进场是由大提琴和低音提琴演奏的,浑厚、低沉的声音在寂静中响起,给人一种深沉、平静的感觉;旋律演奏了一次之后,中提琴进场重复旋律,旋律行进到中音部,主题曲稍亮的音色给旋律带来一种明快的感觉,低音部则退到后面和木管一起伴奏;
中提琴演奏完旋律之后也退到伴奏,接着小提琴加入了,小提琴如歌般的声音欢唱着,让旋律真的活起来了;小提琴声部简单重复了旋律后,旋律行进到乐队齐奏,这时铜管、木管吹奏主旋律,其他各声部伴奏,场面宏大,由前面的平静、深沉的快乐进入到了万众欢腾的场面,欢乐颂的主旋律贯穿始终。
路德维希·凡·贝多芬 (Ludwig van Beethoven, 1770年12月16日—1827年3月26日),出生于德国波恩,维也纳古典乐派代表人物之一,欧洲古典主义时期作曲家。
路德维希·凡·贝多芬(Ludwig Van Beethoven),是世界音乐史上最伟大的音乐家之一。他8岁开始登台演出,很早就显露了音乐上的才能。1792年,他到维也纳深造,艺术上进步飞快,创作了大量充满时代气息的优秀作品,包括交响曲《英雄》、《命运》;序曲《哀格蒙特》;钢琴奏鸣曲《悲怆》、《月光》、《暴风雨》、《热情》等。他的作品受18世纪启蒙运动和德国狂飙突进运动的影响,个性鲜明。在音乐表现上,他几乎涉及当时所有的音乐体裁,大大提高了钢琴的表现力,使之获得交响性的戏剧效果;又使交响曲成为直接反映社会变革的重要音乐形式。
贝多芬一生创作题材广泛,重要作品包括9部交响曲、1部歌剧、32首钢琴奏鸣曲、5首钢琴协奏曲、多首管弦乐序曲及小提琴、大提琴奏鸣曲等。他数量众多的音乐作品通过强烈的艺术感染力和宏伟气魄,将古典主义音乐推向高峰,同时开辟了浪漫主义音乐的道路。因其对古典音乐的重大贡献,对奏鸣曲式和交响曲套曲结构的发展和创新,而被后世尊称为“乐圣”、“交响乐之王”。
1827年3月26日,贝多芬于维也纳去世,享年57岁 。
参考资料:百度百科--欢乐颂
歌名:欢乐颂
作词:约翰·克里斯托弗·弗里德里希·冯·席勒
作曲:路德维希·凡·贝多芬
原唱:路德维希·凡·贝多芬
创作年份:1785年
德文原文以及译文:
O Freunde, nicht diese Töne! 啊!朋友,何必老调重弹!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen, 还是让我们的歌声
und freudenvollere.汇合成欢乐的合唱吧!
Freude! Freude!欢乐!欢乐!
Freude, schöner Götterfunken欢乐女神圣洁美丽
Tochter aus Elysium,灿烂光芒照大地!
Wir betreten feuertrunken,我们心中充满热情
Himmlische, dein Heiligtum!来到你的圣殿里!
Deine Zauber binden wieder你的力量能使人们
Was die Mode streng geteilt;消除一切分歧,
Alle Menschen werden Brüder,在你光辉照耀下面
Wo dein sanfter Flügel weilt.四海之内皆成兄弟。
Wem der große Wurf gelungen,谁能作个忠实朋友,
Eines Freundes Freund zu sein;献出高贵友谊,
Wer ein holdes Weib errungen,谁能得到幸福爱情,
Mische seinen Jubel ein!就和大家来欢聚。
Ja, wer auch nur eine Seele真心诚意相亲相爱
Sein nennt auf dem Erdenrund!才能找到知己!
Und wer's nie gekonnt, der stehle假如没有这种心意
Weinend sich aus diesem Bund!只好让他去哭泣。
Freude trinken alle Wesen在这美丽大地上
An den Brüsten der Natur;普世众生共欢乐;
Alle Guten, alle Bösen一切人们不论善恶
Folgen ihrer Rosenspur.都蒙自然赐恩泽。
Küße gab sie uns und Reben,它给我们爱情美酒,
Einen Freund, geprüft im Tod;同生共死好朋友;
Wollust ward dem Wurm gegeben,它让众生共享欢乐
Und der Cherub steht vor Gott.天使也高声同唱歌。
Froh, wie seine Sonnen fliegen欢乐,好像太阳运行
Durch des Himmels prächt'gen Plan,在那壮丽的天空。
Laufet, Brüder, eure Bahn,朋友,勇敢的前进,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.欢乐,好像英雄上战场。
Seid umschlungen, Millionen!亿万人民团结起来!
Diesen Kuß der ganzen Welt!大家相亲又相爱!
Brüder, über'm Sternenzelt朋友们,在那天空上,
Muss ein lieber Vater wohnen.仁爱的上帝看顾我们。
Ihr stürzt nieder, Millionen?亿万人民虔诚礼拜,
Ahnest du den Schöpfer, Welt?拜慈爱的上帝。
Such' ihn über'm Sternenzelt!啊,越过星空寻找他,
Über Sternen muss er wohnen.上帝就在那天空上。
Seid umschlungen, Millionen!亿万人民团结起来!
Diesen Kuß der ganzen Welt!大家相亲又相爱!
Brüder, über'm Sternenzelt朋友们,在那天空上,
Muss ein lieber Vater wohnen.仁爱的上帝看顾我们。
Seid umschlungen, Millionen!亿万人民团结起来!
Diesen Kuß der ganzen Welt!大家相亲又相爱!
Freude, schöner Götterfunken欢乐女神圣洁美丽
Tochter aus Elysium,灿烂光芒照大地!
Freude, schöner Götterfunken!灿烂光芒照大地!
扩展资料
把席勒的《欢乐颂》谱写旋律,是我20年来的愿望!
——贝多芬
我们现在听到的《欢乐颂》,并不是一首单纯的歌曲,它出自贝多芬《第九交响曲》的终曲乐章,《欢乐颂》的歌词是取自德国伟大的剧作家和诗人——席勒。
贝多芬成长的年代是法国资产阶级大革命的年代,他深受“自由、平等、博爱”的影响,创作了大量具有时代气息的作品。席勒的诗歌《欢乐颂》在很大意义上,体现的正是全世界人民要求团结友爱,和平自由的愿望,这也是贝多芬的最高理想。
贝多芬22岁时,他有幸读到席勒的这首长诗,被其气势磅礴所吸引。他产生了为这首加长诗加上谱曲,将其变成一部伟大音乐作品的想法。
繁忙的工作和生活所迫,贝多芬不得不放慢对《欢乐颂》谱曲的创作,他只能努力在时间的夹缝里寻找最合适的音符。
进入晚年的贝多芬一直有一个伟大梦想——创作一部比他以往任何作品都成功,都气势恢宏的交响曲,作为代表之作。
贝多芬和一家剧院签了合约,说创作一部交响曲,一年内完成。这部交响曲的创作过程实在复杂:史无前例加上大合唱,凝聚其一生的力量和信念,花了贝多芬太多的精力,历时两年才完成。更加夸张的是为了保持创作激情,他先后搬家四次。
此曲虽然创作的时间不短,但还算是比较顺利,一气呵成。这部作品完成之后,贝多芬命名为《第九交响曲》,并将经过改编和完善的《欢乐颂》作为终曲乐章。
德文原文以及译文:
O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
und freudenvollere.
Freude! Freude!
啊!朋友,何必老调重弹!
还是让我们的歌声
汇合成欢乐的合唱吧!
欢乐!欢乐!
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
极乐世界的女儿
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
欢乐女神圣洁美丽
灿烂光芒照大地!
我们心中充满热情
来到你的圣殿里!
你的力量能使人们
消除一切分歧,
在你光辉照耀下面
四海之内皆成兄弟。
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
谁能作个忠实朋友,
献出高贵友谊,
谁能得到幸福爱情,
就和大家来欢聚。
真心诚意相亲相爱
才能找到知己!
假如没有这种心意
只好让他去哭泣。
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küße gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
在这美丽大地上
普世众生共欢乐;
一切人们不论善恶
都蒙自然赐恩泽。
它给我们爱情美酒,
同生共死好朋友;
它让众生共享欢乐
天使也高声同唱歌。
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
欢乐,好像太阳运行
在那壮丽的天空。
朋友,勇敢的前进,
欢乐,好像英雄上战场。
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muss er wohnen.
亿万人民团结起来!
大家相亲又相爱!
朋友们,在那天空上,
仁爱的上帝看顾我们。
亿万人民虔诚礼拜,
拜慈爱的上帝。
啊,越过星空寻找他,
上帝就在那天空上。
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Freude, schöner Götterfunken!
亿万人民团结起来!
大家相亲又相爱!
朋友们,在那天空上,
仁爱的上帝看顾我们。
亿万人民团结起来!
大家相亲又相爱!
欢乐女神圣洁美丽
灿烂光芒照大地!
灿烂光芒照大地!
《欢乐颂》,又称《快乐颂》(德语为Ode an die Freude),是在1785年由德国诗人席勒所写的诗歌。 贝多芬为之谱曲,成为他的第九交响曲第四乐章的主要部分,包含四独立声部、合唱、乐团。而这由贝多芬所谱曲的音乐(不包含文字)成为了现今欧洲联盟的盟歌、欧洲委员会会歌,亦曾被用作罗德西亚1974-1979年国歌《扬起罗德西亚的声音》的旋律。
作品大约创作于1819到1824年间,是贝多芬全部音乐创作生涯的最高峰和总 结。1=F调,4/4拍。这是一首庞大的变奏曲,充满了庄严的宗教色彩,气势辉煌,是人声与交响乐队合作的典范之作。通过对这个主题的多次变奏,乐曲最后达到高潮,也达到了贝多芬音乐创作的最高峰。乐章的重唱和独唱部分还充分发挥了四位演唱者各个音区的特色。
席勒的《欢乐颂》,因贝多芬的第九(合唱)交响曲而为人所知。贝多芬22岁时(1792年)就有把这首长诗全部加以谱曲的想法,但当他53岁完成第九交响曲时(1823年),他仅挑选了诗的第一节、第二节前半、第三节和第四节的后半作为末乐章的歌词。
参考资料:百度百科-欢乐颂
歌名:欢乐颂
作词:约翰·克里斯托弗·弗里德里希·冯·席勒
作曲:路德维希·凡·贝多芬
原唱:路德维希·凡·贝多芬
创作年份:1785年
德文原文以及译文:
O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
und freudenvollere.
Freude! Freude!
啊!朋友,何必老调重弹!
还是让我们的歌声
汇合成欢乐的合唱吧!
欢乐!欢乐!
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
(极乐世界的女儿)
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
欢乐女神圣洁美丽
灿烂光芒照大地!
我们心中充满热情
来到你的圣殿里!
你的力量能使人们
消除一切分歧,
在你光辉照耀下面
四海之内皆成兄弟。
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
谁能作个忠实朋友,
献出高贵友谊,
谁能得到幸福爱情,
就和大家来欢聚。
真心诚意相亲相爱
才能找到知己!
假如没有这种心意
只好让他去哭泣。
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küße gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
在这美丽大地上
普世众生共欢乐;
一切人们不论善恶
都蒙自然赐恩泽。
它给我们爱情美酒,
同生共死好朋友;
它让众生共享欢乐
天使也高声同唱歌。
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
欢乐,好像太阳运行
在那壮丽的天空。
朋友,勇敢的前进,
欢乐,好像英雄上战场。
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muss er wohnen.
亿万人民团结起来!
大家相亲又相爱!
朋友们,在那天空上,
仁爱的上帝看顾我们。
亿万人民虔诚礼拜,
拜慈爱的上帝。
啊,越过星空寻找他,
上帝就在那天空上。
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
(极乐世界的女儿)
Freude, schöner Götterfunken!
亿万人民团结起来!
大家相亲又相爱!
朋友们,在那天空上,
仁爱的上帝看顾我们。
亿万人民团结起来!
大家相亲又相爱!
欢乐女神圣洁美丽
灿烂光芒照大地!
灿烂光芒照大地!