因为《三国演义》原著是半白话,白话文版是现代人翻译的。
《三国志通俗演义》成书后有嘉靖壬午本等多个版本传于世,到了明末清初,毛宗岗对《三国演义》整顿回目、修正文辞、改换诗文。
毛氏版本类流传至今的版本约有70种之多,其故事情节流畅、文字精练更具可读性。毛氏父子还删去了大部分完全与史料不符合的情节,使《三国演义》小说相对来说更加接近《三国志》史料,故事情节也更加紧凑精练,并且更加能够凸显经典人物形象。所以,毛氏版本极受清朝时期的老百姓的欢迎。
原著开头:
话说天下大势,分久必合,合久必分。周末七国分争,并入于秦。及秦灭之后,楚、汉
分争,又并入于汉。汉朝自高祖斩白蛇而起义,一统天下,后来光武中兴,传至献帝,遂分
为三国。推其致乱之由,殆始于桓、灵二帝。
桓帝禁锢善类,崇信宦官。及桓帝崩,灵帝即位,大将军窦武、太傅陈蕃共相辅佐。时有宦官曹节等弄权,窦武、陈蕃谋诛之,机事不密,反为所害,中涓自此愈横。
参考资料来源:百度百科-三国演义
感觉你那个白话文开头的不是三国演义吧,更像是某部说三国史的书,还有啊,原著开头的,只是引文,不是正文,不必翻译
因为《三国演义》是用古白话写成的,属于自唐末宋初兴起于话本小说的白话系统的。毛氏父子称其文字特点是“文不甚深,言不甚俗”,非常得当。
而白话文的《三国演义》,大概是指现代改编本或少儿改写本吧。那就成了故事梗概了,已经完全失去其古白话的本来味道了!
很显然不是一本书了,原著是一本小说,你说的白话文肯定是政史类的教材书。关于三国的书籍很多,还是原著看着好啊,也算不上古文,其实是能看懂的,不过需要耐心。哈哈
是这样的: 《三国志》是记载历史的。例如,描写关羽等只是一带而过; 而《三国演义》是罗贯中所赋予形象化了,它是描写人物性格特点、江湖义气、同时又将历史故事写了进去。难道刘备真的是很仁道的么?难道曹操就是个杀人恶魔?并不是这样的。其实曹操才是真正的英雄。其实这个世上并没有真正的好人。也没有真正的坏人,都是为了自己的利益、理想、目标而奋斗的。你大可不必因为三国演义中貌似英雄人物的一生而杯具,其实那些英雄人物、统一江山的人物才是最值得敬佩的!《三国演义》可以与我们年轻人的生活产生许多共鸣,但真正在社会上,却是残酷的。还是多分析、研究一下《三国志》才是有意义的,让我们领悟人家冷暖、体验英雄情操才是最美的!嗯。加油!