우리
결혼할까요
?我们结婚吧?
우리
결혼하자我们结婚吧(非敬语,平辈,比较亲密的,)
우리
결혼합시다我们结婚吧(敬语)
非敬语:
우리 결혼 하자
wu li kiao lun ha za
敬语:
우리 결혼합시다
wu li kiao lun hap xi da
因为一般求婚者和被求婚者平等阶层的关系,所以没有必要用敬语。
用:우리 결혼하자 就可以了
较一般的说法是: 우리 결혼 하자 (非敬语) wu li kiao hun ha za
正式庄重的说法: 우리 결혼합시다 (敬语) wu li kiao hun hap xi da
韩国人比较讲礼节 就算男女朋友关系也会的
所以敬语的形式 也经常会被说 两种说法 一半一半吧
应该是
wu li gier on hap xi da...(hap当中的p,是轻音, hap应读成一个字 ).
우리
결혼
하자
物理
考论
那咋