这是日语的一首诗:雨伞(あまがさ)---川端 康成原文是这样的:ぬれはしないが、何とはなしに肌の湿める、雾のやうな春雨だった。表に駈け出した少女は、少年の伞を见て初めて。あら?雨なのね??译文:春雨似雾,虽然不会濡湿,却会沾润人的肌肤。跑出门口的少女看见少年的伞,这才察觉:“呀,下雨啦?” 翻译不易,请采纳,
えいえん 永远
翻译啥?