翻译为:私がいるから、心配しないで。
这句话直白的字面意思是:因为有我在,(所以请你)不用担心。
私がいる,翻译为“我在”;
から,“因为(……的关系)”,表示原因;
心配する,“担心”;
心配しないで,是心配する的否定形式,翻译为"不用担心"。其完整的说法应该是“心配しないでください”。
下面是字典对【心配】一词的具体意义和用法的解释:
【心配】(しんぱい) ,可以用作名词和形容动词,链接する后可作动词使用。
【名】
(1)担心,挂心,挂念,牵挂,惦记,挂虑,惦念;害怕;不安;忧虑。
心配そうに母の颜を见ていた。/担心地看着母亲的脸。
心配のたねがつきない。/担不完的心。
ご心配はご无用です。/请您不必担心。
心配で何日も寝ていない。/由于放心不下,几天都没睡觉。
おまえの帰りが遅いので心配した。/因为你回来迟了,所以放心不下。
いろいろご心配をかけてすみません。/让您多方担惊受怕很对不起。
(2)操心,费心;关照;张罗,介绍。
金の心配をする。/(给别人)筹款;张罗钱。
【形动】
(1)担心;不安;操心。
テストの结果が心配だ。/担心考试的结果。
なにも心配なことはない。/没什么可担心的。
另外,还有一个派生的固定词语,叫做【心配性】,意思是“爱操心的”。
私がここにいるから、心配いらない。
中文意思:我在这里,你不需要担心。
楼上的哥们意思是:我在这里,请不要担心。
罗马音:wa ta shi ga ko ko ni i ru ka ra , shin pa i i ra na i.
翻译:は私はここで、心配はいらない
中文谐音:瓦塔西 哇 扩扩 里 已骂死卡啦,新派洗那已德哭答撒已。
以上回答希望对你有所帮助,有其他问题请点击“追问”按钮
翻译:
私はここにいますから,心配しないでください
中文谐音:瓦塔西 哇 扩扩 里 已骂死卡啦,新派洗那已德哭答撒已。
谢谢
谢谢
我认为翻译应如下:
発ち、私はここで、心配はいらない。
望楼主釆纳!