你这个如果是论文的话,即便给你翻译了,你也通不过呀。
分析本身有错误。所以不给你翻译汉字。
“오래오래 ”能出现在“함께”的前面是特例。
举例:
1두분이 오래오래 (동안) 함께 사세요.
2두분이 함께 오래오래 사세요.
1是有时间规定范围,句中省略了(동안) 2是无止境的时间。
*****************************************************************
切记不要因为见到有特例就统统认为这就是规范,这是个误区。有的人码字不按语法写,也是正常,虽然看的时候不影响理解全文,但非要分析语法,网上有很多人写的是不严谨的。