亲们,麻烦帮我翻译一下下面这段话,谢谢!

2024-11-09 10:13:49
推荐回答(5个)
回答1:

Entire Agreement:
This Agreement constitutes and contains the entire agreement and understanding of the parties with respect to the subject matter hereof and any representations, warranties, undertakings or agreements made between the parties prior to the Agreement are superseded and hereby expressly excluded.

完整协议:
本协议构成并涵盖关于本协议标的的完整协议与合约方共识。任何合约方之间在此协议之前作出的事实陈述、合约担保、承诺、约定内容应作废并特此被明确排除在外。

原文由and前后两部分并列结构组成,中文可译为两个句子。

您好,原文翻译如上供参考,不明白可继续提问。
若回答对您有所帮助,请点击本页面中的“选为满意回答”按钮,谢谢。

回答2:

完整协议:
本协议构成及包括的全部协议、双方尊重本协议主旨作出的理解及任何陈述、特约条款、担保或在签订协议前协议双方作出的任何协议都全部作废,特此明确表示取消此协议。

手工翻译,希望帮到你。

回答3:

你好,翻译如下:全部协议:本协议构成,包含了全部协议和双方的理解就此事和任何陈述。担保。承诺或协议前双方协议所取代。并在此明确排除。

回答4:

我不是这个专业的,翻译不了:
entire 整个 agreement 协议 constitute 构成 contain 包含 hereof 关于此点
representation 代表 warranty 担保 undertake从事 prior to 在…之前 supersede 取代 hereby 以此方式 expressly=literally 字面上 exclude 专断;排外
你自己试试吧

回答5:

全部协议:

本协议构成,包含了全部协议和双方的理解就此事和任何陈述,担保,承诺或协议前双方协议所取代,并在此明确排除。