开发票的英语是Invoice。
音标:英 [ˈɪnvɔɪs] 美 [ˈɪnˌvɔɪs]
释义:
n.发票;发货单
v.开发票;记清单
1、We received the invoice, but the item has not arrived yet.
我们收到了发票,但货物还没有到。
2、Have we received their invoice yet?
我们已收到他们的发货清单了吗?
3、Attachment invoice you have arrange payment?
附件发票,你必须安排付款?
4、I want an invoice but not a receipt.
我要的是发票不是收据。
5、The invoice was sent off last month.
发货单已于上个月寄出了。
考虑下让翻译公司把中文发票翻译并章,是否可行哈。
电子发票是信息时代的产物,自2012年开始施行,同普通发票一样,采用税务局统一发放的形式供给商家使用,发票号码采用全国统一编码,采用统一防伪技术,分配给商家,在电子发票上附有电子税务局的签名机制。
现如今不同的市场需求下,电子发票已涌现新的发展路径:大众商户需求带来的普惠化,专业化以及生态化;越来越呈现出多样合作方、复杂需求、新技术的融汇功能;
而各大外贸强市遍布的跨国公司众多,跨国转账频仍,相应的经常就会用到国内的电子发票,在跨国企业工作的朋友可能会知道如果要报销国内的消费,是需要将国内的正规发票翻译成英文,必须出示正规的英文翻译文件,与此相关的公司文件还有财务报表翻译、审计报表翻译、会计表翻译、利润报表翻译、资产负债表翻译、数据分析报表翻译等,确保报表翻译的专业性及准确率。
说到“有效的”翻译文件,就莫过于找市场上正规的翻译公司了;作为工商部门认证的第三方权威翻译机构,正规的翻译公司翻译都会在译文上加盖翻译专业用章,公检法、税务、外贸、海关等涉外机关均予以承认,经过翻译盖章的英文版发票说明是经正规翻译机构出具的,具有极大的信服力;国外的机构无理由不认可。
发票翻译和对账单翻译、财务报表翻译同属于财务类翻译,涉及众多的经济领域专业词汇,需要由专业从事财务翻译领域的译员老师来翻译,不是说找一个懂英语的人就可以翻译得了的,译稿初步成型后还会交由排版人员定稿,这是因为证件类的的翻译文件是需要与原件版式保持一致的,现在的电子发票上都会有二维码、企业公章等内容,如果格式不一致就会被认为是有意修改、涂抹某些内容,从而通不过审核,最终耽误报销。
专业电子发票翻译在业内属于证件类翻译,正规的翻译公司都会注意以下的相关事项;
注意格式
证件类的翻译比较讲究的有格式方面的问题。很多证件都是有法律效力的,发票也不例外;所以翻译时会比较注重细节方面,不同的证件类,格式也会有所区别,专业翻译公司在进行翻译的时候都会按照原有资料的格式进行排版,这样不会造成偏差而影响翻译后的证件使用,因此必须要严格进行格式方面的准确性。
注意内容
证件类在进行翻译的时候只需要按照原文内容进行翻译阐述即可,不要多添加一些不必要的修饰词句,严谨准确的进行文字翻译,包括证件中的一些数字、日期等,都不能存在任何的误差。电子发票另外也要格外留意注释部分,很多证件需要进行注释,也要做到清晰明了。
证件盖章
提交给官方机构的证件类翻译基本上都会需要进行盖章确认,只有这样才会确保这份译件的可用性、有效性。在盖章的时候要注意位置和章的选择。市场上专业的翻译公司都会提供盖章服务,并且这类公章是通过相关部门备案的,是合法有效的,更值得信赖。
电子发票的翻译相对来说难度并不大,只要严格要求,注意各种细节方面,翻译之后多次进行校对,就会避免出现任何错误,最主要的是选择靠谱的专业的翻译公司,出具的译文才能够通过审核,最终保障客户的利益。
国外旅游:Overseas Tour
其他的就比较晕了,你不会是那中国的发票填英文来开吧??这个我就不清楚了,你最好去问问地税,好像是不行的,中国的发票好像只能填写中文吧。不知道有没有那位大虾接触过中国发票开英文版的!