小石潭记原文及翻译 【一行原文一行翻译

2024-11-04 02:56:15
推荐回答(1个)
回答1:

小石潭记
柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
-(译文,下同)从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好像人挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,(我)心里很是高兴。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
-于是砍倒竹子,开出一条小路,往下走看见一个小潭,潭水特别清澈。
全石以为底,近岸,卷石底以出。为坻,为屿,为嵁,为岩。
-(潭)用整块石头形成潭底,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成小石礁、小岛屿、小石垒、小石岩等各种不同的形状。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
-青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘荡。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
-潭里的鱼大约有一百来条,都像在空中游动,没有什么依托似的。
日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝;往来翕忽,似与游者相乐。
-阳光向下直照(到水底),(鱼的影子)映在(水底的)石面上,呆呆地(愣在那里)不动;忽然间又向远处窜去,来来往往轻快敏捷,犹如在同游人相互逗乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
-向水潭的西南望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒弯曲,时隐时现。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
-溪流两岸的地形像犬牙似的互相交错,也不知道溪流的源头(在什么地方)。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
-坐在潭边,四面有竹子树木环绕合抱着,寂静空虚地没有其他人,(那幽深悲凉的氛围)令人心神凄凉,寒气透骨,寂静的使人感到忧伤,也幽深极了。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
-因为它的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下便离开了。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
-同我去游玩的人,有吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
-和我一同出行的,还有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。