剪刀,石头,布!
剪刀,石头,布!
赢了好开心.
剪刀,石头,布!
输了好生气,
剪刀,石头,布!
我要这边这小孩,
那边的小孩不可以.
我要那边那小孩,
这边这小孩不可以.
那再商量吧,
就那么做吧......
------来自漫画<恐怖童谣>)
(五)
莲花开了!
花开了,花开了.
是什么花开了?
是莲花的花开了.
原本以为花开了,
花开了......
(注解:这首歌据说代表打开死后世界大门,指引死者前往,莲花指的是缓解心中痛苦.)
------来自漫画<恐怖童谣>
(六)
茶队来了!
将军的茶队来了!
芝麻味噌都不准吃,
被茶盖追着跑,
门窗紧闭.
通过之后,
松了口气,
米袋里的老鼠吃着咪啾!
啾-啾-啾
就算叫爸爸,
就算叫妈妈也没人来,
在水井旁边,打破碗的人是谁?
(注:水井,打破碗,指受恶灵袭击.水井是恶灵出现的地点)
(七)
萤火虫来哦!
萤火虫,萤火虫快来哦!
那边的水很苦哦,
这边的水很甜哦!
(注:一说是恶灵徘徊且追赶人类.萤火虫代表亡魂.)
(九)
鬼首村彩球歌
我家后院有三只麻雀
一只麻雀说:
我们阵屋(注:日本古时阶级最低的诸候)大人
喜欢狩猎,酒和女人
不管什么样的女人他都要
升屋(注:量器店)的女孩外貌娇好,酒量也大
整日用升量,用漏斗喝
沉浸在杯酒之中
即使如此还不满足,被送还了
被送还了
第二只麻雀说
我们阵屋大人
喜欢狩猎,酒和女人
不管什么样的女人他都要
秤屋(注:秤店)的女孩外貌娇好,手指细长
大小硬币拿来往秤上放
日夜不停地计算着
就连睡觉的时间也没有,被送还了
被送还了
第三只麻雀说:
我
喜欢狩猎,酒和女人
不管什么样的女人他都要
锭前屋(注:锁店)的女孩是个美娇娘
美娇娘的锁若发狂
钥匙就不合了
钥匙若不合,被送还了
被送还了
(注解:这首歌反映的是封建领主玩弄残杀少女的行径,这里的"被送还了"很可能是"被杀死了,被杀死了的意思)
------来自侦探小说<金田一探案集之恶魔的拍球歌>,电影<恶魔的拍球歌>,里面的歌翻译略有不同,但大意一样.
樱花何时开放呢?
何时在山中的小村开放呢?
樱花何时散发香气呢?
欢笑的七岁孩子玩耍时。
樱花何时飞舞呢?
唱歌的七岁孩子入睡时。
樱花合适凋谢呢?
死去的七岁孩子升天时……
------出自<地狱少女>,此歌贯穿了地狱少女阎魔爱的悲惨前世,歌词有种令人毛骨悚然的悲哀
(十一)
●七つの子●
乌(からす) なぜ啼くの(なくの)
乌は山に
可爱い(かわいい)七つの
子があるからよ
可爱い 可爱いと
乌は啼くの
可爱い 可爱いと
啼くんだよ
山の古巣(ふるす)に
いって见て御覧(ごらん)
丸い眼(め)をした
いい子だよ
鸦妈妈啊 为什么叫
因为她在山里
有七个可爱的宝宝
“卡瓦伊依 卡瓦伊依”乌鸦妈妈这么叫
卡瓦伊依 卡瓦伊依”地叫着呢
到山里鸟窝去看一看吧它们都是眼睛圆圆的好宝宝
好可爱的歌词,在柯南的某一集中也有用到,实际上是黑衣组织用来隐藏邮件地址的暗号。柯南把乐谱的前两小节破译出来是#969#6261(根据他们手机的按键音推出来的)
(十二)
わらべ呗 「はしぞろえ」
恐怖游戏九怨里出现过的诡异童谣
以下是九怨儿歌的歌词. 据说连续唱完九次后就会发生悲剧......该歌描写的是幼儿出生后第一次让他吃饭的仪式的情景,这是一首平安时代的童谣,全首歌也是古文. 歌词里面提到的桑树,仪式,茧等等含沙射影地暗示了九怨里的许多东东..............
わらべ呗「はしぞろえ」
はしぞろえはしぞろえ
御帘に映った唐衣
お化けつづらに鼓の音
桑の実をつけた华褥
绢糸つむぐまがいだま
しずかに揺れるはしぞろえ
ひとえに响くきらい箸
はしぞろえ
はしぞろえ はしぞろえ
影にほつるる 舞衣
ただよい歩む 夕月夜
これより鸟辺野やしろみち
二度は戻れぬ 缲りもうで
ふるえて揺れる 髪かかり
重ねて映す きらい箸
はしぞろえ
はしぞろえはしぞろえ
茧に渗むるやぶつばき
缲りるはつるる小石丸
ここのつおんぞを重ねいて
ひとえに戻るまがいだま
久远の吊祓串
梦事に散らむきらい箸
はしぞろえ
-----------------------------------------------
翻译与解释:
●はしぞろえ
这里将标题翻译成「百日初食」,而内文翻译成「新箸(筷子)备齐了」为了让小孩一生食物不于匮乏,在幼儿出生后第一次让他吃饭的仪式,所以称为「お箸初め」。也因为了仪式必须准备好新筷子的关系,也被称为「はしぞろえ」。
施行于孩子出生后的第一百天(或是第一百二十天),所以又称「百日の祝い」,实际上;出生后的第一百天左右也正是幼儿断母乳、开始长牙的时期。
●きらい箸
使用筷子时的禁忌,除了迷信之外,一方面也是为了避免造成同桌吃饭的人的不愉快。 (例如:进餐时,如果不清楚某种饭菜的吃法,要向主人请教,夹菜时要把自己的筷子掉过头来使用。)================================================= =============
はしぞろえ はしぞろえ--箸染箸染
御帘に映った唐衣 -------- 映照在御帘上的唐衣
お化けつづらに ---------鼓の音鬼笼中 鼓之音
桑の实をつけた华褥 -----桑树果实做成的华褥
绢糸つむぐ まがいだま --- 绢丝纺织 纷乱的魂
しずかに摇れる はしぞろえ --- 静静地摇晃着 箸染
ひえに响く きらい箸 はしぞろえ ---- 又响起了 不祥之箸 箸染
详解:
新箸(筷子)备齐了 新箸(筷子)备齐了
御帘前,女御透过葛笼窥视,听到了鼓音;
飞散的鲜红血迹,染红了床垫上的被褥;
绢丝纺织着纷乱的魂;
编织好的葛笼静静地摇晃着,像吃着祝贺用食物的孩子。
就这样持续着,不稳定的仪式,箸染。
※箸染:日本的一种传统仪式。在婴儿出生后的100或120天,制作庆贺的食物,并由父母亲把食物送进孩子口中含著,以祈祷他能平安无事,健康成长。
※第一段是描述最初仪式的歌。
一些其它国家的黑色童谣...
莉兹·玻顿拿起斧头,
砍了她爸爸四十下。
当她意识到她做了甚么,
她砍她妈妈四十一下。
Lizzie Borden took an axe,
Hit her father forty whacks.
When she saw what she had done,
She hit her mother forty-one.
----------
是一个真实故事改编的。然则,其实也不能算是真实,因为当事人被判无罪。
源于十九世纪轰动美国麻省的凶杀案。1892年8月4日中午,莉兹·玻顿叫唤她的邻居说,她的父亲被杀了,警察到来时,发现她的母亲也死了。母亲被斧子砍了18下,父亲被砍了10下。消息立即被传开了,媒体认为莉兹本人极有谋杀嫌疑。然而次年六月,法庭宣判莉兹无罪。此后,她的故事广为流传,被写成了小说,芭蕾,百老汇,歌剧。最后是日本的教科书将她的童谣作为鹅妈妈童话收录的。