看了楼上的朋友翻译的泰文就能感觉到这是泰国人的泰文,要我没猜错的话 o_ouan 朋友是泰国的吧? 如果是的话那你的中文算很好的了。
但有一点我想冒昧纠正一下,问题里的 “流动人口” 泰文翻译成 ประชากรผู้เร่ร่อน 好像不是很正确,应该是 ประชากรผู้อาศัยอยู่นอกพื้นที่สำมโนครัว 会比较合适。ประชากรผู้เร่ร่อน 的中文应该是 “无业游民”。
附注:搂主请不要把这题的分给我,我弃权,我只是来帮楼上朋友纠正一下而已,他花了好长时间给翻译好了,他才应该得到这题的分数。
翻译看看
ประเทศฉันมีประชากรหนึ่งพันสามร้อยล้านหกแสนสองหมื่นแปดพันคน ในนั้นมีประชากรผู้เร่ร่อนจำนวนหนึ่งร้อยสี่สิบเจ็ดล้านสามแสนห้าหมื่นคน สัดส่วนประชากรต่างจังหวัดคิดเป็น 57.01% ต่อประชากรเมือง 42.99% มีประชากรเพศชายมากกว่าเพศหญิงทั้งสิ้น 3.06% โดยคิดเป็นเพศชาย 51.53% และเป็นเพศหญิง 48.47%
จำนวนนิสิตนักศึกษาที่สำเร็จการศึกษาจากมหาวิทยาลัยในปีค.ศ.2008 นั้นมีจำนวนมากกว่าห้าล้านห้าแสนคน โดยมีจำนวนมากกว่าบัณฑิตที่จบการศึกษาในปีค.ศ.2007 ถึงห้าแสนกว่าคน ขณะที่ปีค.ศ.2007 นั้นมีบัณฑิตจบใหม่ที่ว่างงานโดยประมาณทั้งสิ้นหนึ่งล้านสี่แสนสี่หมื่นคน