敬请询问签证中心的人噢
人才从来都是第一资源。
历史上,美国曾奉行的外来移民政策和高等教育的开放政策在人才引进方面发挥了重要的作用,这些非本土人才在科技服务创新等领域为美国作出了不可磨灭的贡献。从这个角度反观现如今中国内地学生的海外留学归国盛况,随着中国在科技创新、改革发展、“双一流”大学建设、研发投入、科技成果产出、高等教育质量等方面的持续攀升,中国海外人才回归本土已成不可逆的趋势。
这也就是说,中国很有可能重现美国历史上虹吸全球人才的经历。近几年也是出台一系列的人才引进措施和有利政策,积极引进各层级的高素质人才;
“一带一路”建设在国际间的拓展,也必将导致国内企事业单位对海外投资和国际合作人才需求的不断扩大。因此,中国学生赴海外留学的选择可能要更加理智、目标更为明确,把选择学校、专业和职业规划联系起来。随着中国在一些国家投资与合作的增加,这些国家将成为新的人才流动方向,一些非英语国家的优势专业以及与“一带一路”建设相关的特色专业的优势将进一步凸显出来。
现实生活中,不管是国内人才走向海外、求职外企或者境外人才来华谋求发展,都是需要向相关办事人员出示一些证明资料的,作为接受过国内外高等教育的学位学历证书自然是必不可少的,而且需要翻译成所在国的官方语言文字使其能够看懂方可;
学位学历证翻译无外乎中译外和外译中两种形式,对于外文水平好的同学来说可以看得懂并且能够简略翻译出来,但是要知道此类翻译件是要提交给人才中心、企业HR等的正规文件,所以必须保证其规范化,具体要求则是话术表达必须规范和整体的版式要设计好,要不弄成一整片文字内容,任谁也是不会认可的;
这时候就需要专业的翻译人士来进行学位证学历证的翻译事项了;
学位证学历证翻译注意事项
学位证书属于重要的证件,格式比较单一,文字内容着实不多,也较易理解;但是由于中外语言文化存在着巨大的差异性;对于此类涉外证件翻译而言,书面内容虽然不多,但由于其属于重要证件,所以翻译起来没那么容易。
因为除了要将上面的文字内容翻译出来外,还涉及有国/州/校徽、照片、公章、钢印、负责人签章等图文类信息,这些也是需要按照原件格式在翻译件上相应位置体现的,需在翻译后由专业的排版人员来完成。
另外,文字内容翻译也颇有讲究,中译外或者外译中时必须按照业内固有的话术、专业的词汇来表达,这是需要由专业从事证件翻译的人员来进行的,不能随随便便交给一个懂外语的人来进行翻译。
俗话说,工欲善其事必先利其器,出国留学、外企求职、归国/来华发展如果需要学位证学历证等翻译件资料时,还是找一家专业的证件翻译公司为妙,因为他们有专业的证件翻译译员和排版人员,可以保证译件质量合格,而且审核的通过率较高,不会由于这些小事耽误后续事项的办理。
你申请学校的时候,没有翻译这些原件么??应该是已经提交过了,签证只需要带着之前办好的中英对照件。
一般来说,国内大学会有专门办公室办理,自行翻译后,学校核查,然后盖学校的公章。