请日语高手翻译以下几句话,谢谢。

2024-12-04 21:41:48
推荐回答(5个)
回答1:

常に戦略达成のための意欲と决意を示し、部下を真剣にさせるようリードしていく 。
经常性地表示出为了达成战略的意愿和决心,率领部下让其变得认真起来。

全员に「やれそう、やりたい」という気持ちを浸透させる。
让全体人员充满“好像可行,好想去做”这样的心情。

いつまでにやりとげるということを本人の意思で决定した场合、非常に効果的なものになる。
根据本人的意愿去决定完成工作的期限,会形成非常显著的效果。

どうでもいいことまで细かに说明すると焦点がぼやけて、何をやったらよいのかわからなくなってしまう。
如果在无关紧要的问题上进行太详细的说明会让焦点模糊,反而变得不知道要做些什么。

相手が胜手な解釈をした场合、それはそう解釈されるような话し方をした自分に问题がある。
如果对方给出了很随便的解释,那也是因为自己的问题才让对方以这样的表达做出这样的解释。

回答2:

常に戦略达成のための意欲と决意を示し、部下を真剣にさせるようリードしていく 。
总是显示出为了达成战略的意欲和决心,能让部下认真起来为目的领导他们。

全员に「やれそう、やりたい」という気持ちを浸透させる。
给全员灌输“我能做,我想做”这样的感受。

いつまでにやりとげるということを本人の意思で决定した场合、非常に効果的なものになる。
什么时候完成工作由其本人决定的时候,会有非常显著的效果。

どうでもいいことまで细かに说明すると焦点がぼやけて、何をやったらよいのかわからなくなってしまう。
在无关紧要的问题上做过多的赘述会使问题点不明确、该做什么也不知道了。

相手が胜手な解釈をした场合、それはそう解釈されるような话し方をした自分に问题がある。
对方做出很随便的解释的时候,那是因为用了可以让对方随便解释的说法的你自己的问题。

回答3:

通常向部下们表达为了达成战略的意志和决心,带领他们认真地对待。
向全员渗透“能做,想做”的精神。

一般在用自己的想法决定要完成的时候,非常有效。
如果事无巨细地讲解,核心就会模糊,不知道该做什么好。

对方在随意解释的时候,明白了自己当初的解释方法是有问题的。

回答4:

时长表示出要达成战略的意欲何决心,领导部下认真工作。
让全员沉浸在【能做到,想要做】的气氛中,
以自己的意志决定要要在什么时候完成的情况下,这是很有效果的。
微不足道的小事也细讲的话焦点会模糊,会让人不知道该干生么。
对方擅自做出解释的场合,那是说出能那样解释的话的自己的问题。

回答5:

为了战略达成,要随时显示意欲和决意,引领部下真心去做。
让“能做到”“想去做”的意识贯彻全体人员。
当由本人的意识来决定“无论如何也要完成任务”的场合,将会是非常有效的。
如果去说明一些微不足道的细节就会模糊焦点,失去目标。
当对方按照自己的意思来解释时,按照对方的解释去说的话,自己本身就有问题。