早期一些文字翻译为表达儿化音,采用汉语的拼音字母形式,会在有儿化音的地方加上“R”来表示,但是这在日本是一种完全不同的读法,日语里没有儿化音,说不出来。“アル”是字母“R”在日语中的发音,这让日本人一度认为“阿鲁”是中国人的口头禅。所以在描述有中国特色的人物时(其实一般就是中国人),往往都会加上“阿鲁”这个发音,但是由于不了解儿化音,所以“阿鲁”所加的地方,和我们的儿化音并不一样,一般被加在句尾,更像是语气词了。
口头禅,应该就是表示肯定的意思
一种口头禅
很多动画的角色理由会有这样的现象
就是一种口头禅
好像翻译的话 是 的说
神乐的口头禅啊!没有具体意思,毕竟神乐操着一口外国腔嘛…