日本人名字是翻译成中文的根据英音

2025-01-18 18:49:32
推荐回答(4个)
回答1:

如果不懂日语,确实没法翻译。日文的汉字名在日语中有固定的读音,根据日文读音拼写的英文写法自然也反映出日文的读音,所以只要根据这个读音就能判断出姓名。也就是说日文中的汉字和中文读法不同,但毕竟还存在固定的日文读音,所以只要了解各个名词或汉字在日文中的读音就可以根据读音来判断对应的汉字名字。
比如:
“山本”在日语中的读法是“呀嘛某头”,那么拼写为英文就是:"Yamamoto",那么只要看到“Yamamoto”就知道这个姓就是“山本”。
“五十铃”在日语中读作“伊苏组”那么拼写为英文就是:"Isuzu",那么只要看到“Isuzu”就知道这个姓就是“五十铃”

回答2:

日本用的是罗马拼音
就跟咱们的汉语拼音一样有自己的发音规则的
学过的就能读出来
但没学过日语就不大可能从英语字母翻译成汉语
体育比赛时主播也不是现场翻译,都是看旁边的用中文写的电脑资料说出名字来的
比较专业的汉英词典都附有
日本名字的汉英对译
比如《汉英大词典》

回答3:

因为日本人的人名多写作汉字,所以翻译成中文时直接根据其汉字进行翻译,与发音无关。
而日本名字翻译成英文时,是音译过去的。

回答4:

不懂日语的不要发言,
所有的日文字都有罗马拼音的,发音近似汉语拼音,日语里面大概有4个和我们国内的拼音发音不一样,其他都可以顺利读出来。
注意
,是罗马拼音,不是汉语拼音。
这个,,不懂日语当然写不出来了,不过日本的这些音已经加入字典了,查英汉字典。