您好,像你这样的问题已经有很多人提过了,其实没必要重新提问,一搜就有答案了。下面是我回答另一个人的答案,可以给你看一下:
http://zhidao.baidu.com/question/372764682.html?oldq=1
首先你要当翻译的梦想值得鼓励,但也要知道翻译是一条非常艰辛的路,如果没有天份,基本上很难有大发展。学校学的那些外语根本不够,一来是不够地道,二来是词汇量太小,想当好翻译,一定要多阅读,多积累,首先把自己的英语提高到近母语水平时,翻译出来的东西才像样子。其次,不是中文好外语好就能当翻译,一定要学习专业课程,那些没有学过翻译就在做翻译还说自己翻的多么好的人,往往都意识不到自己的作品不合格,这一点已在我的工作中得到反复检验,如果你励志要做一名合格的翻译,那就一定要上个翻译专业的研究生,如果只是兴趣爱好使然,那就先看看下面几本入门书吧。
尤金耐达的两本:
《翻译的科学探索》(Toward a Science of Translating)
《翻译理论与实践》(The Theory and Practice of Translation)
《英汉语言文化与对比》,《英汉翻译教程》(很多人都编过这种教程,选哪个人的都差不多)
《中式英语之鉴》
想提高技巧,一定要看名家翻译的作品,到书店选一些当代畅销小说的中译本,看好译者介绍,再上网找到英文本,对照着看,能学到一定的东西。
如果能结识一些专业人士,让人家帮你改改平日自己的练习将会非常有帮助。
祝你成功,早日实现自己的梦想!
先百度下搜些翻译实用技巧,然后把总结的经验用于实践中。翻译重要的是表达清楚意思,不能只翻译表层含义。还要知晓具有英语特色的句子以及汉语特色的句子,就拿英文小说开刀,一本原文一本翻译对照看,自己积累经验。
试试西洋文学或比较文学吧~