求助!求助!帮忙把下面这段话翻译成日语(不要是翻译器翻译的)谢谢!!

2025-01-06 13:05:23
推荐回答(2个)
回答1:

现在、日本人の日常食生活の中で、海外に由来する料理は数多くある。その为、いつも无国籍料理と言われている。だが、日本化された新日本料理と呼ばれるべきかもしれない。日本文化としては、积极的に海外のものを导入した後、改善して、それを自分の物にする事が得意です。いわば、料理方面でも同じようである。
1960年代以来、日本において、ライスの消费量が下がる一方である。40年间の间、半分ぐらい减少した。この点から见ると、日本の食文化の中で、主食と副食は逆転した。过去、日本人の家庭食事と言えば、殆どはご饭、料理一つ、スープ一つ(味噌汁等)、渍物から成っていた。お祭り、祝日或いは大事な仪式しか几つかの料理を出さない。
今になっては、日本人の夕食としては、一般的にテーブルの上に三つの料理が出される。美味しい料理がいっぱいあるので、たくさんの料理を食べると、お腹がいっぱいになり、以前より少なくご饭を食べる様に成った。そうすると、ライスの消费量は减少する。
高度な経済発展を遂げた日本は、今の日本人は毎日思い切り各种の美食を味わい、毎日新年みたいな生活を送っている。

回答2:

いまや日本人の捣において、多くの海外の起源となりますので、人それは、「无国籍料理」と言うが、それらをしなければならないのが「日本の精霊」だった。日本文化苦手に积极的に诱致して海外の物事を根本的に改革するよりも、自分のものになってしまう。拮抗料理调理の中にも同じだ。
  1960年代以降、20世纪の日本人のコメ消费量は下がる一方では40年间を半分に减らし、という点を意味するものではないと食事中の主食と副食との関系が反転した。过去、日本でつぎの构成は基本的にはご饭と一料理、一汁(みそ汁など)やピークルだった。ダイニングテーブルの上に信用の料理を祭神や祭りあるいはで开かれる重要な?だった